matta

街の散歩…ひとりあるき

葬式に行く カタツムリたちの唄

2015年09月07日 | 詩・小説
Leica M-P / apo-macro-elmarit-R 100mm

葬式に行く
カタツムリたちの唄

とある枯れ葉の葬式に
二匹のカタツムリがでかける
二匹とも黒い殻
角のまわりに喪章つけ
夕暮れにでかけた
とてもきれいな秋の夕暮れ
悲しいかな 着いたときは
すでに春だ
枯れていた葉っぱは
みんなよみがえり
二匹のカタツムリ
ひどくがっかりだ
でもほら お日さま
お日さまがいう
どうぞどうぞ
おすわりなさい
ビールも一杯
よろしかったら
どうぞ
パリ行きの長距離バス
今夜発ちます
あちこち旅をするのです
でも喪服はお脱ぎなさい
このわたしがいうのです
喪服は白目を黒ずませ
それに醜くしますよ
柩のお話
それは悲しく美しくはありません
また色ものにしなさい
いのちの色ですよ
するとあらゆる動物たち
樹々や草々も
いっせいに歌いだす
声をかぎりに歌いだす
生きているほんものの唄
夏の唄
そしてみんな酒を飲んで
みんなが乾杯し
それはすてきな夕べ
すてきな夏の夕べ
そして二匹のカタツムリは
自分の家に帰っていく
たいそう感動して帰っていく
たいそう幸せなきもちで帰っていく
いっぱいお酒を飲んだので
すこしばかりふらつくが
空の高いところで
お月さまが見まもっている。

(ジャック・プレヴェール『パロール』より)

CHANSON DES ESCARGOTS
QUI VONT À L’ENTERREMENT

A l’enterrement d’une feuille morte
Deux escargots s’en vont
Ils ont la coquille noire
Du crêpe autour des cornes
Ils s’en vont dans le soir
Un très beau soir d’automne
Hélas quand ils arrivent
C’est déjà le printemps
Les feuilles qui étaient mortes
Sont toutes ressuscitées
Et les deux escargots
Sont très désappointés
Mais voilà le soleil
Le soleil qui leur dit
Prenez prenez la peine
La peine de vous asseoir
Prenez un verre de bière
Si le coeur vous en dit
Prenez si ça vous plaît
L’autocar pour Paris
Il partira ce soir
Vous verrez du pays
Mais ne prenez pas le deuil
C’est moi qui vous le dis
Ça noircit le blanc de l’oeil
Et puis ça enlaidit
Les histoires de cercueils
C’est triste et pas joli
Reprenez vos couleurs
Les couleurs de la vie
Alors toutes les bêtes
Les arbres et les plantes
Se mettent à chanter
A chanter à tue-téte
La vraie chanson vivante
La chanson de l’été
Et tout le monde de boire
Tout le monde de trinquer
C’est un très joli soir
Un joli soir d’été
Et les deux escargots
S’en retournent chez eux
Ils s’en vont très émus
Ils s’en vont très heureux
Comme ils ont beaucoup bu
Ils titubent un p’tit peu
Mais là-haut dans le ciel
La lune veille sur eux.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 半蔵門 | トップ | ぼくの家に »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

詩・小説」カテゴリの最新記事