Michael Bublé - Sway (Official Lyric Video)
たまたま『Shall We Dance?』(ピーター・チェルソム監督 2004年)を
見ていたら、プッシーキャット・ドールズ(The Pussycat Dolls)の「スウェイ」を
聞いて、どこかで聴いたことがあるメロディだと思ったら山本達彦が1985年に
リリースした「夏の愛人」とそっくりで、よく訴えられなかったと今になって思う。
マイケル・ブーブレが歌う英語歌詞を和訳してみる。
「Sway」 Michael Bublé 日本語訳
マリンバのリズムが流れ始めたら
僕と踊って欲しい
動きが物憂げな海洋が海岸を抱きかかえるように
僕を振り動かして欲しい
僕を引き寄せて
もっと僕を振り回して欲しいんだ
そよ風でうつむく花のように
僕と一緒にたわんで欲しい
楽々と振り回して欲しい
僕たちがダンスをすれば
君は僕と一緒にいる方便ができる
僕と一緒にして欲しい
僕を振り動かして欲しいんだ
他に踊っている人たちもフロアーにいるかもしれないけれど
僕は君しか目に入らないだろう
君だけが魔法のようなテクニックを持っているから
僕たちが振り動けば
僕はメロメロになっていく
僕は始まるずっと前から
ヴァイオリンの音を聞くことができる
君だけがその方法を知っているのだから
僕はゾクゾクしてしまう
僕を今スムーズに振り動かすんだ
マリンバのリズムが流れ始めたら
僕と踊って欲しい
動きが物憂げな海洋が海岸を抱きかかえるように
僕を振り動かして欲しい
僕を引き寄せて
もっと僕を振り回して欲しいんだ
そよ風でうつむく花のように
僕と一緒にたわんで欲しい
楽々と振り回して欲しい
僕たちがダンスをすれば
君は僕と一緒にいる方便ができる
僕と一緒にして欲しい
僕を振り動かして欲しいんだ
マリンバが流れ始めたら
僕を引き寄せて
もっと僕を振り回して欲しい
動きが物憂げな海洋が海岸を抱きかかえるように
僕を引き寄せて
もっと僕を振り回して欲しいんだ
そよ風でうつむく花のように
僕と一緒にたわんで欲しい
楽々と振り回して欲しい
僕たちがダンスをすれば
君は僕と一緒にいる方便ができる
僕と一緒にして欲しい
僕を振り動かして欲しいんだ
山本達彦 - 夏の愛人