一部の方から『ブラかん』こと『Bravo!韓国語』はもうネタ切れか?という鋭いご指摘を賜りました。「そ、その通りです!」とはさすがに申し上げられなかったので、『ブラかん』久しぶりの登場と相成りました。
私が愛聴している「KBS韓国放送」の『ユ・ヨルの音楽アルバム』に「共感(コンガム)」というコーナーがあります。毎週木曜日に放送されるこのコーナーは“近寄りがたいスター達の精神世界を探究しつつ彼(彼女)らの全てをリスナーと共有する”というのが趣旨。毎月一人のゲストをスタジオに招いて、DJのユ・ヨル氏とゲストが様々なおしゃべりを一ヶ月(四回)にわたって繰り広げるというものであります。
何と今月のゲストはパク・ジョンヒョン(レナ・パク)さまなのでございます!大ファンの私としては“超”が百個つくぐらい嬉しい!のでありました。しかも、今月からKBSの2FMではインターネットを使って『見えるラジオ』を始めてくれたんです。つまり、インターネットを通じてスタジオにいるパク・ジョンヒョンさまの姿を見られるではありませんか!KBSよ、良くやった!私はステレオを消して、インターネットで“共感しまくり”ました。しかも、インターネットの中継ではCM中や曲を流している途中でもスタジオの風景が楽しめるのであります!
すみません。ついつい取り乱してしまいました。本題の『ブラかん』六回目に参りましょう。
在米韓国人であるパク・ジョンヒョンさまは、歌も上手いのですが、韓国語よりも英語のほうが断然上手いのであります。そんなパク・ジョンヒョンさまにDJのユ・ヨル氏が「いや~パク・ジョンヒョンさんの韓国語は“イルチィウォルチャン”ですねぇ~」とおっしゃったではありませんか。
それを聴いていた私、“イルチィウォルチャン”って何?という韓国語に引っかかってしまったのです。普段なら解からない言葉が出てきても、大抵聞き流してしまうのですがパク・ジョンヒョンさまが関わっているとなると違うんですねぇ~。すぐに韓日辞典を手に取りましたよ、ハイ。すると「日就月将」という漢字の韓国語読みだということが判明。
皆さん、「日就月将」てどういう意味だと思いますか?中国語を勉強されたことがある方ならすぐに解かるでしょう。
ハイ、ここで正解です。答えは「日進月歩(にっしんげっぽ)」だったんですね。
ネットで検索したところ、中国の古典「詩経」の詩の一節が出典で「日就月将」は日(ひび)ニ就(な)リ月(つきづき)ニ将(すす)ムと読んで日進月歩の努力と進取の気風を表した言葉だそうです。なるほど、勉強になりました。
そして辞書を片手にふと思いました。私の韓国語力は果たして「日就月将」しているのかしらん?
写真は去る三月十日に『ユ・ヨルの音楽アルバム』にパク・ジョンヒョンさま(下)が、ゲスト出演した際の写真。上はDJのユ・ヨル氏。