曇り
一時雨
.最低気温5度. 最高気温8度.
早いもので今日から3月.今月もすてきな一ヶ月となりますように.
こんなマンガを読んだ.
図書館の「新しく入った本」のコーナーで偶然見つけたのだ.
背表紙に大書きされた메구미というハングル文字が目を引く.
装丁が思いっきり少女マンガしているので,40歳のオジサンにはこのマンガを手に取るのにも,借りるのにもちょっぴり勇気がいった.私は普段マンガを読まないけれど,最近のストーリーマンガの装丁はこれが普通なのだろうか?
何といってもマンガはセリフの言い回しや,擬態語・擬声語を自然に学べるところが良い.
擬態語や擬声語がただ羅列されているだけではなかなか理解しづらいが,情景描写もされているマンガなら頭に入りやすい.
外国語版(中国語・英語・韓国語)の市販は行わず,国外からの賓客への贈呈,各国にある日本大使館や総領事館などを通じて世界中に配布されるそうだ.440ページ余りのマンガを読み終えて思ったことは,マンガを外国語に翻訳して国内外に配布する前に,そのお金と労力を拉致事件の抜本的な解決のために注ぐべきではないかということだ.
なぜなら採算の問題を度外視すればマンガの翻訳と国内外での出版や販売は民間の力だけでも十分できるからだ.,政府は,政府にしかできない国家間の外交交渉などに専念してもらいたい.そして一日も早い拉致被害者の救出と事件解決を実現してほしい.


早いもので今日から3月.今月もすてきな一ヶ月となりますように.
こんなマンガを読んだ.
図書館の「新しく入った本」のコーナーで偶然見つけたのだ.
背表紙に大書きされた메구미というハングル文字が目を引く.
装丁が思いっきり少女マンガしているので,40歳のオジサンにはこのマンガを手に取るのにも,借りるのにもちょっぴり勇気がいった.私は普段マンガを読まないけれど,最近のストーリーマンガの装丁はこれが普通なのだろうか?
【写真】政府の拉致問題対策本部が作成した漫画『めぐみ』の韓国語版
拉致問題に対する理解も深まったのと同時に,韓国語の勉強にもなった.何といってもマンガはセリフの言い回しや,擬態語・擬声語を自然に学べるところが良い.
擬態語や擬声語がただ羅列されているだけではなかなか理解しづらいが,情景描写もされているマンガなら頭に入りやすい.
外国語版(中国語・英語・韓国語)の市販は行わず,国外からの賓客への贈呈,各国にある日本大使館や総領事館などを通じて世界中に配布されるそうだ.440ページ余りのマンガを読み終えて思ったことは,マンガを外国語に翻訳して国内外に配布する前に,そのお金と労力を拉致事件の抜本的な解決のために注ぐべきではないかということだ.
なぜなら採算の問題を度外視すればマンガの翻訳と国内外での出版や販売は民間の力だけでも十分できるからだ.,政府は,政府にしかできない国家間の外交交渉などに専念してもらいたい.そして一日も早い拉致被害者の救出と事件解決を実現してほしい.