ニュージーランド移住記録:日記「さいらん日和」

2004年に香港からニュージーランドに移住した西蘭(さいらん)一家。子育て終了、仕事もリタイア。好きに生きる記録です。

オイスターじゃなくてロブスターだった

2023-08-20 | 料理・食べ物・外食
夫が香港人の知り合いから、
「ココは旨い
という飲茶を聞いてきた


オイスタープレースという名
前だそうで、「蠣って飲茶っ
ぽくも香港っぽくもないな」
と思っていたら、ググっても
出てこないそうで「???」


「蠣じゃなくて鮑じゃない?
アバロンプレースとかかな」
鮑なら香港も広東料理もアリ


サクっと聞いてきた立地から
夫がググり出した店の名前は


ロブスター🦞パレス(龍蝦宮)


オイスター⇒ロブスター
プレース⇒パレス
それぞれ大出世でウケる~


フラッと行ったのに本人もい
て、さらに大ウケでした(笑)

(※写真の中に本人が)


香港人関係にはいつも、すべ
てにもれなく笑いがついてく
るってもんで、NZ移住までの
14年間大いに笑わせてもらい
ましたが、あの感覚が蘇る


老細(ろうさい=親分、ボス)
がさっそく馴染みのスタッフ
を私たちのテーブルに派遣し
スマホの写真で勧められた、

レッドライスロール(確か)


蝦のフライを糯米らしいシー
トで包んだもので、ベタカリ

この店の看板らしいです


あとはオーソドックスなもを
何点か。レベルの高さに驚き



長男と一緒だったので写真が
間に合わないのは見ての通り

コレはすでにひとつなく、


焼売はひとつしか残ってない



蝦餃だけはなんとかパチリ



本場の香港人が贔屓にするの
が良くわかる味にサービス


馴染み客への扱いが手厚い
中国正月になると、赤いポチ
袋に入った紅包(お年玉)がチ
ップ代わりに、ばんばん飛び
交う様子が目に浮かぶよう。

(※老細たちはしこたま配る) 


料理はもちろんこの雰囲気は
香港人にはたまらんだろうな
という本場感のある店で、そ
の分ちょっと敷居が高いかも


メニューが来なくて、中国語
(広東語ならなお可)で注文


それが無理でも手押し車で点
心が来るので、それを待つの
も可ですが、ほとんどの人が
何かを口頭で頼んでいます。


支払いの時にカウンターにコ
ピーしたメニューがホチキス
で留めてポンと置いてありま
したが、完全に中国語のみ


レッドライスロールのような
創作料理が多そうなので、そ
れを英語でなんと称している
かも不明な濃厚広東圏です。


広東系ではない中国人も初め
は戸惑うだろうと思われる店

ぜひまたチャレンジします。



  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする