お気楽・勤労主婦☆K☆の気ままなひとりごと

今楽しいこと、面白いこと、感じたままに

韓国ドラマ考  (8) 擬音語 擬態語

2006-10-11 17:34:11 | 韓国ドラマ
きらきら・・・どきどき・・・わんわん

日本人なら何を表すのかすぐにわかると思いますが、
同じ音を表す言葉は日本と韓国では全然違います。

もちろんアメリカと日本だって全然違うけど・・・・。

韓国ドラマを見て良く耳にするのは「きらきら」を表す

「パンチャパンチャ」

わからなくもないですけど、ピンとこないですよね~。

「ドキドキ」を表す言葉は

「トグゥンドグゥン」

こっちはなんとな~くわかるかな。

犬の鳴き声は日本は「ワンワン」アメリカだと「バウワウ」ですよね。
韓国では

「モンモン」

豚の鳴き声は日本では「ブーブー」。でも韓国では

「クルクル」

ふ~~ん、お国が違うとこうも違うんだ。

耳に聞こえてる音は同じ人間なんで、一緒だと思うんですけどね。

ちなみにシナの歌で「ウシャ ウシャ」ってのがありますが、
「よいしょ よいしょ」みたいな意味だそう。
でも、日本人も「うっしゃぁ~~~~」って気合入れたりすることあるよね。

そう言えば在日ママ友達がボン平の受験の時に

アジャ!アジャ!ファイティ~ン

ってメールくれました。
もし「パリの恋人」見てなかったら意味わかんなかったよ・・・きっと。