きらきら・・・どきどき・・・わんわん
日本人なら何を表すのかすぐにわかると思いますが、
同じ音を表す言葉は日本と韓国では全然違います。
もちろんアメリカと日本だって全然違うけど・・・・。
韓国ドラマを見て良く耳にするのは「きらきら」を表す
「パンチャパンチャ」
わからなくもないですけど、ピンとこないですよね~。
「ドキドキ」を表す言葉は
「トグゥンドグゥン」
こっちはなんとな~くわかるかな。
犬の鳴き声は日本は「ワンワン」アメリカだと「バウワウ」ですよね。
韓国では
「モンモン」
豚の鳴き声は日本では「ブーブー」。でも韓国では
「クルクル」
ふ~~ん、お国が違うとこうも違うんだ。
耳に聞こえてる音は同じ人間なんで、一緒だと思うんですけどね。
ちなみにシナの歌で「ウシャ ウシャ」ってのがありますが、
「よいしょ よいしょ」みたいな意味だそう。
でも、日本人も「うっしゃぁ~~~~」って気合入れたりすることあるよね。
そう言えば在日ママ友達がボン平の受験の時に
「アジャ!アジャ!ファイティ~ン」
ってメールくれました。
もし「パリの恋人」見てなかったら意味わかんなかったよ・・・きっと。
日本人なら何を表すのかすぐにわかると思いますが、
同じ音を表す言葉は日本と韓国では全然違います。
もちろんアメリカと日本だって全然違うけど・・・・。
韓国ドラマを見て良く耳にするのは「きらきら」を表す
「パンチャパンチャ」
わからなくもないですけど、ピンとこないですよね~。
「ドキドキ」を表す言葉は
「トグゥンドグゥン」
こっちはなんとな~くわかるかな。
犬の鳴き声は日本は「ワンワン」アメリカだと「バウワウ」ですよね。
韓国では
「モンモン」
豚の鳴き声は日本では「ブーブー」。でも韓国では
「クルクル」
ふ~~ん、お国が違うとこうも違うんだ。
耳に聞こえてる音は同じ人間なんで、一緒だと思うんですけどね。
ちなみにシナの歌で「ウシャ ウシャ」ってのがありますが、
「よいしょ よいしょ」みたいな意味だそう。
でも、日本人も「うっしゃぁ~~~~」って気合入れたりすることあるよね。
そう言えば在日ママ友達がボン平の受験の時に
「アジャ!アジャ!ファイティ~ン」
ってメールくれました。
もし「パリの恋人」見てなかったら意味わかんなかったよ・・・きっと。