きらきら・・・どきどき・・・わんわん
日本人なら何を表すのかすぐにわかると思いますが、
同じ音を表す言葉は日本と韓国では全然違います。
もちろんアメリカと日本だって全然違うけど・・・・。
韓国ドラマを見て良く耳にするのは「きらきら」を表す
「パンチャパンチャ」

わからなくもないですけど、ピンとこないですよね~。
「ドキドキ」を表す言葉は
「トグゥンドグゥン」

こっちはなんとな~くわかるかな。
犬の鳴き声は日本は「ワンワン」アメリカだと「バウワウ」ですよね。
韓国では
「モンモン」
豚の鳴き声は日本では「ブーブー」。でも韓国では
「クルクル」
ふ~~ん、お国が違うとこうも違うんだ。
耳に聞こえてる音は同じ人間なんで、一緒だと思うんですけどね。
ちなみにシナの歌で「ウシャ ウシャ」ってのがありますが、
「よいしょ よいしょ」みたいな意味だそう。
でも、日本人も「うっしゃぁ~~~~
」って気合入れたりすることあるよね。
そう言えば在日ママ友達がボン平の受験の時に
「アジャ!アジャ!ファイティ~ン
」
ってメールくれました。
もし「パリの恋人」見てなかったら意味わかんなかったよ・・・きっと。
日本人なら何を表すのかすぐにわかると思いますが、
同じ音を表す言葉は日本と韓国では全然違います。
もちろんアメリカと日本だって全然違うけど・・・・。
韓国ドラマを見て良く耳にするのは「きらきら」を表す
「パンチャパンチャ」


わからなくもないですけど、ピンとこないですよね~。
「ドキドキ」を表す言葉は
「トグゥンドグゥン」


こっちはなんとな~くわかるかな。
犬の鳴き声は日本は「ワンワン」アメリカだと「バウワウ」ですよね。
韓国では
「モンモン」
豚の鳴き声は日本では「ブーブー」。でも韓国では
「クルクル」

ふ~~ん、お国が違うとこうも違うんだ。
耳に聞こえてる音は同じ人間なんで、一緒だと思うんですけどね。
ちなみにシナの歌で「ウシャ ウシャ」ってのがありますが、
「よいしょ よいしょ」みたいな意味だそう。
でも、日本人も「うっしゃぁ~~~~

そう言えば在日ママ友達がボン平の受験の時に
「アジャ!アジャ!ファイティ~ン

ってメールくれました。
もし「パリの恋人」見てなかったら意味わかんなかったよ・・・きっと。
あ、今思い出したのは、トゥリボンドゥリボンって「キョロキョロ」じゃなかったかな。これも全く雰囲気違いますねぇ。
うんうん ほんとに そーーですよねぇ~
>くるくる ← えぇぇぇ~~~~
まじっすかぁ???
>アジャ!アジャ!ファイティ~ン
これ って 日本語訳だと がんばれ~
で いぃの??
パリ恋は みたけど 考えてなかった?
あはは~~~
「トゥリボンドゥリボン」が「キョロキョロ」う~~ん、難しいけど面白いですね。
そう言えば日本でよく使う「行ったり来たり」は韓国だと「ワッタ(来たり)ガッタ(行ったり」ですよね?逆だ~。
ななみんさん>「アジャアジャファイティン」は後に聞いてみたところ・・・
「アジャ!」ってのが、「ヨッシャ~!!」って気合入れる掛け声みたいですね。
「ファイティン」は日本の「ファイトッ!」と一緒ですね。