もっきぃの映画館でみよう(もっきぃの映画館で見よう)

年間100本の劇場鑑賞、音声ガイドもやってました。そんな話題をきままに書きます。ネタバレもありますのでご注意を。

[福知山で英語28] 宇宙戦争(2005) awesome!!

2008-11-29 22:43:40 | 福知山で英語
前回から1ヶ月半。目標の2週間に1回になんんとしてでも
近づけたいところ。

今回選んだのは福知山で2005年に見た宇宙戦争。最近1953年版を
みたこともあって選びました。

まずなんといっても映像が凄い、CGと実写のつなぎ目がわからない
リアルな迫力。宇宙人も出し惜しみせず中まで描いているし、
災害映画としての大掛かりなシーンもふんだんに盛り込まれている。
途中で墜落したジェット機がでてくるが本物だという。金かけてるなあ。

一方でストーリーは、いまいち。トム・クルーズのだめおやじぶりは
よかったのだが・・・。オチは原作どおりにしても、もう少し見せ方
なかったのかなあ?1953版の方がまだいいように思う。(※最後に
ネタバレとして書きます。)

英語は、おもいのほか聞き取りづらくわからない。
パニクッているところが多いから?トム・クルーズはもっと聞き取り
やすかったはずなのだが・・・。会話のシーンも少なく、英語学習用
には不向きかも。

<序>
As men busies themselves about their various concerns,
they observed and studied the way a man with microscope
might scrutinize the creatures that swarm and multiply
in a drop of water. With infinite complacency,
men went to and fro about the globe confident of our
empire over this world.

scrutinize vt. to look at or examine sb/sth carefully
swarm vt.2 to move around together in a large group
complacency n. a feeling of satisfaction with yourself
to and fro IDM backwards and forwards

<同じだじゃれを連発する奴に言う言葉>
Okay with you if I just laugh the first 500 times you tell that one?

<献血の呼掛け>
Again, if your are O-positive,RH-negative, identify yourselves.

<注意>
和製英語:(ニュースの)キャスター ×caster、○newscaster
スペル:splinter/sprinter、とげ/短距離走者
スペル:×capsel、○capsule
スペル:staff/stuff、スタッフ/もの、electronic stuff 電子機器
類語:cupboard/shelf:戸棚/棚(一段)

N
snail n.かたつむり、怠け者
main n.水道管 water main
slumber party n.パジャマ・パーティ、slumberは、眠り、停滞
turnpike n.(有料)高速道路

TiVo:テレビ番組を録画しコマーシャルなしで見えるようにする機器
Hummus:ゆでたヒヨコマメにいろいろ加えてすりつぶしたペースト状の料理。
   health-food placeから取り寄せたとダコダがいうが、トムの口には
   あわなかったようだ。
※「最後の晩餐 平和主義者の連続殺人」にも出てきた。

After all of man's weapons and devices had failed.
There's a war between men and maggots.
No more people. We're takeing the ramp up.
The shell went off right beside him.
We'll take the back roads across Connecticut.
n4.策略
n.蛆虫、気まぐれ
n2.タラップ、n1.斜面a slope that joins two parts of a road,
path, building, etc. when one is higher than the other:
Ramps should be provided for wheelchair users.
タラップはオランダ語trapが語源。
n4.弾丸
英:byway

V
So we patched over to D.C., they went down.
Even called the affiliates to try to get them to catch the feed.
You're freaking her out.
The ones that don't flatline before the hospital?
Then they spit us out all over the red weeds.
Everything we fire at them detonates too early.
vt4.回線などを一次的に接続する。vt1.継ぎを当てる。
n2.フィルム供給
vt.おびえさせる。
vi.死ぬ。(心電図が)水平になる。
vt.つばを吐く、はきだす
vi.爆発する。

IDM
I'm not stopping until we're clear of it.
I don't think we're on the same page.
I'am dead set on living.
取り除く
同じ考え
~する決意である。

ADJ/ADV
I can't get one freaking thing to turn on.
It was behaving erratically, walking in circles.
Sneak attacks at night.
〈米・卑俗〉fucking と発音が似ていることからfucking の婉曲表現として用いられる。
常軌を逸して、不規則に
不意打ち

TiVo? It's awesome.
a1.畏敬の念を抱かせるvery impressive or
very difficult and perhaps rather frightening:
a2.素晴らしい ★口語的、フォーマルな場では使わない。
a3.ひどい、むちゃくちゃだ

<ネタバレ>
1953年版も2005年版も、宇宙人は地球環境に合わなくて自滅してゆく。
1953年版では、自滅の瞬間が突飛ではあるが描かれている。
2005年版では、シーンが飛んで「一時間前くらいから動きがおかしい」
という説明になってなんだか気抜けしてしまった。もっとも実際に、
主人公の目からすれば、その方がもっともらしいのだが。ここだけ
ご都合主義をしなくてもなあ。




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。