このろぐ@通翻訳

日英/英日通訳・翻訳を勉強中。旧このろぐ@フランス(今は日本)

10/14 ひたすら訳を直す

2014-10-14 22:59:14 | 日記
月曜日はコロンブス・デーで休みでした。

それでも、翻訳がたくさんあるので、基本ずっと家。

もう少し遊びたい今日このごろです。

請求項の訳がむずかしい。
特許になる一番大事なところなので、
弁護士さんに一言一句指摘されます。

なかなかうまく行かないので、結構凹みます。

でもまあ、その分学ぶことは多いので、
きっといいことなのだと思ってがんばります、
というのが最近の状況です。

とりあえず、自分としては夢というかやってみたいことがいくつかあり、
そのうちの一つの正社員になる!
ができているのはありがたいことです。

マンガを描く、本を書く、出版する、起業する、家庭を持つ、ゲームを作る、
などなど、
なんとなくできていたり、できていないことも色々あるので、
少しづつ進めていきます。
近々アイブックスで僕が翻訳した本が出ます。
(まずは、日本語のが出て、僕の訳している英語は11月ごろだと思いますが)
アニメ関係です。

なんだかんだ好きなことをやっているのは、幸せですね。
まあ、ぼくは思いついた時にやればいいだけだと思っていますが。
そうやって、始めたけど、なかなか完成しない自分企画が増えているのですが、
それはそれでいいと思っています。
このブログは一回完成して、
それでも続いている、
自分としては嬉しい成功例かな。

一つのことをやり続けることができれば、きっとすごいことができるのだろうけど、
気が向いた時に、好きなことを好きなだけやり続けることができれば、
それはそれで楽しい人生だと思う。

まあ、忍耐が足りない感じですが、
コロコロと状況が変わる昨今は、
転々とやっていることを変えたり、
いろんな事をしていても、
それが普通になってきているのかな。

やりたいこともやれることも多すぎる。
だから、近道をいつも探す。
でも、やはり真面目にコツコツやらないと、
身にはあまりつかないかなあ。
というよりも、やりきった感が欲しいのかな。

いい訳つくらないとなあ。
いいやく。


Il fait beau.