「外人」という言葉がそんなに嫌かね?
その訳語であるforeinger
も日本語と全く同じ意味なのだが、これも抹消していただく、ということでよろしいですね。それとも、フォリナーは残して、みなさんをカタカナで「フォリナー」で呼ぶようにすればよござんすか?
おい、そこのフォリナ(Forinaa)、また、ぐちゃぐちゃいっていんのかよ。
南蛮人っているわけでもあるまいし・・・・
で、そのかわりに英語圏でよく使われる言葉と言えば、
immigrantがあるが、これならいいってわけ。「移民」、ン?移民の皆さん?
参考のため 類語辞典をみると
ああいいのがいっぱいあるね。
settler移住者
incomer来住者
newcomer新来者
移民・準移民のみなさん、フォリナのみなさん、どれがよござんすかね?
因みに、日本語の会話でいまだに口にでることが少ないから、外人・外人さんより、よほど親しみのない距離感を与える印象になりますが、よござんすね。
「母ちゃん、あそこの外人さんが公民館はどこかって?」
「しっ!、外人さんて言っちゃだめっ!!!移民といわなくちゃ」
「なんで?」
「移民はすぐいいがかりつけるんだから」
「ふ~~~~ん」
「ナニイッテンノ ワタシハ 準移民デス。差別しないでください。」
「(なんだかよくわかんなけど・・・)ごめんなさい、ごめんなさい、かんべしてええええええ」
更新 そういえば、アフリカ系のことをAfrican descendantとかいうこともあるなあ、
descendant
うん、いいねええ、アメリカ人の末裔の有道くん、とかってのはどうよ。
その訳語であるforeinger
foreigner
• noun 1 a person from a foreign country. 2 informal a stranger or outsider.
も日本語と全く同じ意味なのだが、これも抹消していただく、ということでよろしいですね。それとも、フォリナーは残して、みなさんをカタカナで「フォリナー」で呼ぶようにすればよござんすか?
おい、そこのフォリナ(Forinaa)、また、ぐちゃぐちゃいっていんのかよ。
南蛮人っているわけでもあるまいし・・・・
で、そのかわりに英語圏でよく使われる言葉と言えば、
immigrantがあるが、これならいいってわけ。「移民」、ン?移民の皆さん?
参考のため 類語辞典をみると
immigrant
settler, incomer, alien, stranger, outsider, newcomer, migrant, emigrant
ああいいのがいっぱいあるね。
settler移住者
incomer来住者
newcomer新来者
移民・準移民のみなさん、フォリナのみなさん、どれがよござんすかね?
因みに、日本語の会話でいまだに口にでることが少ないから、外人・外人さんより、よほど親しみのない距離感を与える印象になりますが、よござんすね。
「母ちゃん、あそこの外人さんが公民館はどこかって?」
「しっ!、外人さんて言っちゃだめっ!!!移民といわなくちゃ」
「なんで?」
「移民はすぐいいがかりつけるんだから」
「ふ~~~~ん」
「ナニイッテンノ ワタシハ 準移民デス。差別しないでください。」
「(なんだかよくわかんなけど・・・)ごめんなさい、ごめんなさい、かんべしてええええええ」
更新 そういえば、アフリカ系のことをAfrican descendantとかいうこともあるなあ、
descendant
1 (…の)子孫, 末裔(まつえい)(⇔ancestor)((of ...));由緒あるもの
・ a direct descendant of ...
…の直系
・ a descendant of Shakespeare
シェークスピアの子孫.
2 弟子, 門下生.
うん、いいねええ、アメリカ人の末裔の有道くん、とかってのはどうよ。