洋書で英会話

100冊以上読んできた経験と知識をもとに、英語の小説や雑誌、実用書などから、すぐに使える素敵な表現や文法をご紹介します。

trickを使った表現 Part 2

2015年09月07日 | 英語表現

今回は、前回ご紹介したtrickの続編です。

 

trickを使った有名な表現に

Trick or Treat というものがあります。

 

そう、言わずと知れた、

ハロウィンの日に西洋で子どもたちが色々な仮装をして

近隣の家と尋ねてお菓子をちょうだいとお願いする時に言う、

あのフレーズです。

 

”Trick or Treat” 

ここで使われているtrick は前回のtrickとは異なって

『動詞』のtrickで「いたずらするよ!」という意味です。

※前回のtrickは【名詞】で「秘訣や技」を表す言葉として使われていました。

 

trick【動詞】は、「罠にかけてだます」ようなイメージを持っています。

人が騙されて何かをさせられたことを伝える時に使われる表現の一つに、

be tricked into ~という型があります。

※beは主語とその時間によって形が変わります。

例えば、

「彼は彼女に結婚するようにだまされた」は、

主語が彼

そして時間が過去、

ですので 

He was tricked into marrying her.

となります。

 

 

Trick or Treatに登場する、treat【動詞】にも使える表現があります。

このtreatには世話をするというようなニュアンスもあり、

『treat人to 食事』で「~に食事をごちそうする」という意味になります。

 

Their boss treated them to dinner.

They treated us to supper after the concert.

She treated me to lunch. 

He will treat me to pizza.

 

などなど。

使えます。

 

ちなみに、このtreatも【名詞】として使って、

That's my treat. (私がおごります/ご馳走します)と言ってもOKです。

そしてこのtreat【名詞】には「ご褒美」という意味でも使われます。

中でも良く使われるフレーズがこちら

 

Give yourself a little treat. 

 

時には自分にちょっとしたご褒美をするのも大切ですね。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

“コツ”を表す英語

2015年09月07日 | 英語表現

新クラスのレッスン準備のため、

少しだけ久しぶりの更新になってしまいましたが、

今回は“コツ”を表す英語表現をご紹介します。

 

リスと女の子の交流を描いたお話Flora&Ulysses(KATE DICAMILLO著)より

主人公の女の子、Floraのお父さんが暮らすアパートの同じ階の住人で

この話で重要な役割を果たしているDr Meechamの家にあるソファが

どうもつるつる滑って座りにくかった時にFloraがふと考えた気持ちを表した部分です。

 

Was there a trick to sitting on the horsehair sofa?

 

Was there~?は 直訳すると「~はあったか」です。

 

sit on ~は「~に座る」です。

※ちなみにこのonがないと「座る」ということしか伝えないことになります。

例えばsit chairとすると『イス座る』とカタコトになってしまいます。

きちんとonを入れてどこの上に座るのかを表す必要があります。

 

最後に残った部分、a trick 、これが今回の表現“コツ”にあたる英語です。

 

Was there a trick to sitting on the horsehair sofa?

まとめて訳してみます。

「このホースヘアソファに座るためのコツはあったのか」です。

英語には物語はすべて基本的に過去形で書くというルールがありますが、

訳す時には日本語での流れも考えて

「このホースヘアソファに座るためのコツってあるのかな。」などと

理解したほうがより自然に入ってくるかもしれません。

私は文脈に応じて日本語を過去にするか、

現在時制にするかを使い分けています。

 

話が少しそれましたが、

このtrickを使った表現が前回紹介したTIME ALMANACの中の

KITCHEN SCIENCEのコーナーの玉ねぎの記事の続きにもありました。

Chefs have a trick for keeping onions from stinging their eyes.

(シェフには玉ねぎで目が痛くならないようにするコツがあります。)

ちなみにその方法は

They cool the onions in a refrigerator before cutting them.

(切る前に玉ねぎを冷蔵庫で冷やす)

のだそうです(^-^)

 

同じtrickを使った表現をもう一つ。

一年間中国製品を買わない生活にチャレンジしたアメリカ人の一家の話

A Year Without "MADE IN CHINA"(Sara Bongiorni著)で

子どもたちへのクリスマスプレゼントに寝袋を手作りすることにした

旦那さんが、ミシンがけを始めてしばらくしてからいう一言です。

 

"Is there any trick to this?" he asks.

 

「これをするのに何かコツはあるの?」

つまり、「どうやったら上手くできるの?」というようなことを

尋ねていますね。

 

ちなみにこの続きは

"I want to get this done and I've already spent fifteen minutes on it."

終わらせたいのに、15分やってもこれだけしか進んでない!というところでしょうか。

 

コツ、に似た表現に

secret(秘訣)もあります♪

会話で何か秘訣を知りたいことがでた時に

What's your secret? 

と尋ねると色々聞けて便利です。

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする