こんにちは。今日は英語のお話です。
体の部分を使った表現には、面白いものがあります。
例えば、上司との面談を終えた同僚に
“How was your meeting with the boss?” 「面談はどうだった」
と尋ねて、こんな答えが返ってきました。
“Not very good. Actually, I put my foot in my mouth.”
Not very good. 「あまりうまくいかなかった」 はわかりますが、
I put my foot in my mouth. 『自分の足を口に突っ込んだ』
とはどういう意味でしょう?
1) 上司に言われるままに無理なことをやった。
2) 自分の体の柔軟性をアピールした。
3) 失言をしてしくじった。
正解は
3) でした。
日本語でこのインパクトに相当する表現が思いつきません。
面白い言い回しだな~と思います。
ちなみにイギリス英語では I put my foot in it. と言うそうです。
では、また!
ご興味のある方は、以前の記事もどうぞ。
「ここ」まで出かかって