中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

李克強、香港大学創立百周年式典でのスピーチ

2011年08月23日 | 中国ニュース

 今年は4月に北京の清華大学が百周年を迎えましたが、それに続き、香港大学も百周年を迎えました。香港大学の百周年式典に、北京政府から李克強副総理が出席されましたが、式典には香港の政財界の重鎮が顔を揃え、長江実業創業者の李嘉誠も式典会場の最前列に座られている様子がテレビに映し出されていました。
 香港大学の校訓(教育の理念)が出てきます。“明格物”(徳行を明らかにし、物事を極める)。朱子学の教えですが、イギリスの植民地であった香港に作られた西洋式の大学で、教育の理念の根源は中国伝統の儒教というところがおもしろいと思いました。そういえば、清華大学の校訓も、“自強不息、厚載物”(自ら強い意志を絶えず持ち続け、高い徳のある人物として、大きな包容力を持つ)と、ほぼ同じ内容です。奇しくも、同じ百年前、方や義和団事件の賠償金でアメリカが北京に建てたミッション系の清華大学、方やイギリスの植民地、香港に建てられた香港大学が、創立時にほぼ同じ校訓を持っていたというのは、場所が違っても、中国人の血がそうさせたのでしょうか?

■[1]
 ( ↓ クリックしてください。中国語原文が見られます。)

■[2]

■[3]

■[4]


・積淀ji1dian4 蓄積し、沈殿する。主に文化、知識、経験などが「積み重ねられる」という意味で用いられる。
・薪火xin1huo3 たいまつ。聖火。“薪火傳逓”で聖火がリレーされるように、学問の焔が代々受け継がれてきたことを言う。

・十年樹木,百年樹人 shi2nian2 shu4mu4, bai3nian2 shu4ren2
 [成語]木を育てるには十年、人を育てるには百年。人材を育成するのは容易でない喩え。

 【出典】《管子・権修 第三》:“一年之計,莫如樹谷;十年之計,莫如樹木;終身之計,莫如樹人。一樹一獲者,谷也;一樹十獲者,木也;一樹百獲者,人也。”
 春秋時代・斉の丞相、管仲(紀元前723年頃、或いは紀元前716年~紀元前645年)のことば。
 「一年の計画を行うことは、穀物を植えるようなものに過ぎない。十年の計画を行うことは、樹木を育てるようなものに過ぎない。一生をかけた計画を行うことは、人材を育成するようなものである。植えて一年で収穫があるのが穀物であり、植えて十年で伐採できるのが樹木であり、育成して百年でようやく収穫できるのが人材である。」

・桃李遍天下 tao2li3 bian4 tian1xia4 [成語]教え子が国中至る所にいる。[類似語]桃李満天下。“桃李”は桃の木とスモモの木のことだが、比喩として、教え子、弟子の意味で使われる。
・品学兼優 pin3xue2 jian1 you1 [成語]品行も学力も共に優れている。
・豊碩 feng1shuo4 果実が多くて大きい。実り多い。(比喩として用いることが多い)[用例]取得~的成果。
・恪守 ke4shou3 謹んで守る。“恪”は“恭敬、謹慎”の意味。

・明格物 ming2de2 ge2wu4 香港大学の校訓で、清華大学の校訓“厚徳載物”と意味はほぼ同じ。儒学者の言葉で、学生に徳を積み学業を修めることを諭したもの。“明格物”の言葉の出典は《礼記・大学》:“大学之道,在明明,在親民,在止于至善。”“大学”とは、“博大的学問”(幅広い学問)のこと。“明”とは、“彰顕行,先完善内在智的修養,然后推己及人”(徳行を明らかにするとは、先ず自らの内面の徳と智の修養をきっちり行い、そうしてから相手の身になって考える)。「大学の道は、明徳を明らかにし、民と親しみ、善行を尽くすことを以て止む。」

 “古之欲明明于天下者,先治其国;欲治其国者,先斉其家;欲斉其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意;欲誠其意者,先致其知;致知在格物。”(古(いにしえ)の天下に明徳を明らかにせんと欲する者は、先ず其の国を治める。その国を治めんと欲する者は、先ず其の家を斉す(きちんと管理する)。其の家を斉せんと欲する者は、其の身を修める。其の身を修めんと する者は、先ず其の心を正す。其の心を正さんと欲する者は、先ず其の意に誠す(誠意を尽くす)。其の意を誠せんと欲する者は、先ず其の知を致す(知識をできるだけ増やす)。知を致すは物を格する(物事を探究し極める)に在り。)  

 宋の朱熹の解釈によれば、“致知”とは、“尽量拡闊知識領域”(できるだけ知識の領域の幅を拡げる);“格物”は“択優探究事物原理”(物事の原理の優れたものを採り、探究し極める)。深入探索,学識自然会豊富起来,個人修養的基礎鞏固了,就可以身体力行,修己善,体現斉家、治国、平天下的理想。(深く探索すれば、学識は自然に豊かになり、個人の修養の基礎は堅固になり、そうすると体に力がみなぎり、自身を修めることもうまくいき、家を治め、国を治め、天下を平らぐという理想が実現できる。)

・兼容并蓄 jian1rong2 bing4 xu4 多くの事柄を認め、蓄える。[類似]兼容并包。
・凝練 ning2lian4 文章などが簡潔で練れている。洗練されている。
・躋身 ji1shen1 あるレベル、領域に登る、身を置く。
・千千万万 qian1qian1 wan4wan4 [成語]幾千幾万の。無数の。
・殷殷 yin1yin1 懇ろに。くれぐれも。
・寄語 ji4yu3 ことづける。伝言する。

□       李克強、香港大学百周年記念式典に出席、英語でスピーチを行う
             2011年8月18日 出典:中国新聞網 張朔

 中新網香港8月18日電 中国国務院副総理、李克強は18日、香港大学百周年記念式典に主席した。

 午前9時半、会場全体が熱烈な拍手に包まれる中、李克強は香港特別行政区行政長官の曾蔭権(ドナルド・ツァン)、香港大学学長の徐立之等に案内され、儀典隊に次いで香港大学の陸佑堂に入った。李克強は座長席に向かいながら、列席の人々に手を振り、挨拶をした。高らかに国歌が奏でられ、香港大学百周年創立記念式典が開始された。

 式典でスピーチを行うに当たり、李克強はこう語った:百年の香港大学には、文化が蓄積され、学問の焔が代々送り伝えられている。これを見て、私は2000年余り前の中国の先哲の名言を思い出した:木を育てるには十年、人材を育てるには百年かかると。このことばは教育の法則を表している。私は中央政府を代表し、香港大学の百周年の記念日に対し、熱烈にお祝いを申し上げる。香港大学の教員と学生の皆さん、国の内外の卒業生の皆さんにお祝いを申し上げる。

 「百年の歴史のある香港大学は、その出身者が世界中にいる。」李克強は語った:一世紀に亘る困難に満ちた歴史の中で、香港大学は13万人余りの卒業生を生み出し、多くの胸に大志を抱き、品格、学問共に優秀で、科学に献身し、社会に服務する優秀な人材を輩出した。彼らは香港の繁栄と祖国の振興に重要な貢献をし、人類の文明を進化させる事業の為に積極的な役割を果たしてきた。一代の偉人、孫中山先生は香港大学の学長であったが、彼の精神は永遠に、私たちが中華民族の偉大な復興の為、弛まず奮闘するよう鼓舞している。

 「百年の歴史のある香港大学は、学術の成果が豊富である。」李克強は語った:香港大学は人材を育成するとともに、絶えず学術研究の新たな領域を開拓し、多くの成果が国家の、及び国際的な報奨を獲得し、医学等の領域の研究は世界の先端レベルに達している。

 「百年の歴史のある香港大学は、学校運営の特色が鮮明である。」李克強は語った:香港大学は「徳を明らかにし、物事を極める」との校訓を謹んで守り、中国と西洋を融合させた強みを発揮し、多くの事柄を認め蓄え、幅広く意見を採り入れ多くを成長させ、個人の素質を重視し、終身学習を提唱し、国際化教育を実践するなど、人材育成の理念とモデルを追求し、独自の学校運営の風格を形作った。

 「今日の香港大学は、既に世界の一流大学のトップクラスに位置している。これは香港の栄誉であり、我が国の誇りである。」

 李克強は続けてこう指摘した:人材は最も大切な資源である。新たな型の人材を育成することが教育事業に対し出された新たな要求である。新たな情勢の下、香港の繁栄と祖国の建設には、幾千幾万の、最新の知識や技能を把握し、国際情勢や地域情勢を熟知し、国際的なルールに通じた人材が必要であり、中国内地と香港の教育面の交流を強化しなければならない。来年より、中央政府は専用の予算を設け、毎年1000名の香港大学の学生と教員が内地で学習、考察し、研究活動を行うことを支援する。政府は香港のその他の大学と内地の大学の協力を支援し、内地と香港の教育、科学技術事業の共同発展を促進させる。

 香港大学には現在、2万2千名余りの学生がいる。会場の全ての若い学生達に対し、懇ろに激励した:皆さん方が香港を足場に、高い志を持ち、勉学に励み、自分の使命を汚すことなく、香港の繁栄、発展のため、自らの英知を捧げ、祖国の過去、現在、未来に関心を持ち、それらを理解し、中華民族の偉大な復興の歴史的な歩みの中で自分自身の人生の抱負を実現し、世界文明の優秀な成果で自分自身を豊かにし、積極的に国際交流と協力に参与することを希望すると。「私は、香港の青年が必ずや志を持ち、為すところがあり、責任感を持ち、大いに希望を持っていると信じている。」

 香港大学には現在3400名余りの教職員がいる。世界各地から来た教育者を前に、李克強は真摯にこうことづけた。後世の人々の成功は往々にして前任者の肩に寄りかかったものである。香港大学は一群の優秀な教師集団を集めており、国際的なバックグラウンドを持つだけでなく、中国本土の情況も理解している。「私は、先生方が引き続き、道を伝え、学問を授け、惑いを解くという栄光ある使命を履行され、学問を教え人を育てるという崇高な活動の中で、よりすばらしい成果を上げられるものと信じている。」

 このスピーチの最後に、北京大学で教育を受けたバックグランドと、経済学博士の学位を有する李克強は、徐立之学長が香港大学百年記念式典前夜の挨拶の中の言葉、「香港大学は中国と世界の為にある」を引用し、英語で次のように語った。

 そしてたった今、徐学長は、香港大学は「中国と世界の為に作られた」大学であると再び強調された。私は徐学長の視点に呼応し、事実、香港大学は香港の為に人材を引き付け、ここで学んだ人々は香港の繁栄を促したことを申し上げる。香港大学は中国の為のものである。香港大学は中国のキーとなる高等教育機関であり、中国の発展と、中国の世界との融合に於いて、益々重要な役割を担っている。そして香港大学はまた世界の為にあり、先進的な人類の知性の中で世界の学術界の欠くことのできない存在となった。香港大学が光栄にもその最初の百年をお祝いするに当たり、私はこの大学の次の百年はもっと良いものになるであろうと確信している。

 「皆さんご一緒に香港大学、香港、そして祖国を祝福しましょう。」李克強がこう言うと、会場全体から熱烈な拍手が湧きあがった。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ