乾草の匂い漂ひ 雲一片もなく 風も凪ぎ
薊(あざみ)の かすかに揺れる八月;
思えば あの戦争も いまでは語り草
蝶も優雅に舞ふ 静かなひととき
モーツァルトやシェイクスピアに こころ傾け
聴き入る 安らぎのとき
辺りに 林檎の落下する音も 牛が 荷車を引く音も
こころにやさしく 生垣の向こうに 海を見ながら
ドン・ジョヴァンニのチターに 耳傾けていると
ポーシャの求婚者バッサーニオが ベルモントへ
漕ぎ出でてゆく姿も 浮かんでくる
そして 人間嫌いの アテネのダイモンも
また 三人姉妹の確執に辟易し 煩悶するリア王の姿も
こころをよぎっていく だが 閑静ななか
ナメクジが桟に 縞模様をつくるのを眺めていると
末娘のコーディリアは 孝行娘であったがゆゑに
父からも遠ざけられ かすかな笑みさへ消ゑ
嗚呼 幾百年過ぎても 人間模様に変わりなく・・
だが 彼女とまみえると いまも 若々しくなる だが
父リア王が浮かんでくるや 途端 老け込んでいる
*- *- ( (( *
Atem-holen : W.Lehmann Gedichte
Reclam 1979 ebd. S. 30f..
Erste Ubersetzung; 2006. 8.23.
<* <* <*
Der Duft des zweiten Heus schwebt auf dem Wege,
Es ist August, Kein Wolken -Zug.
Kein grober Wind ist auf dem Gangen rege,
Nur Distel-Same wiegt ihm leicht genug.....
Der Krieg der Welt ist hier verklungene Geschichte ,
Ein Spiel der Schmetterlinge, weilt die Zeit
Mozart hat komponiert und Shakespeare schrieb Gedichte .
..........** / / ...... **
Die Zeit steht still . Die Zirkel-Schnecke bandert
Ihr Haus. Kordelias leises Lachen hallt
Durch die Jahr-Hunderte .Es hat sich nicht geandert .
Jung bin mit ihr ich , mit dem Konig alt.
【脚韻】:
Wege- rege, Wolkenzug- genug,
Geschichte- Gedichte,
bandert- geandert, hallt- alt,
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます