goo blog サービス終了のお知らせ 

仔羊の回帰線

詩と散文のプロムナード :Promenade

*「ドゥイノの悲歌」第二歌: リルケ より

2023年06月29日 08時03分13秒 | *文学・学問・詩・余滴: Ⅰ-Goo

   恋するものは寄り添い 満ち足りる                                                   されど われらが存在とは ?..                                                                いかに  身も心も浸りきっていようと                                                      それはひと時の 幻覚?!.--                                                                  それゆえ問いたい : 存在とは ?..                                                                      愛撫が時を止め                                                                              永久なるものと錯覚し                                                 そして なお憧憬し 期待はおおきく・・

けれども 歓びと憧憬と寄り添ふ時は 瞬時にすぎゆく                            されば 永遠とは何か それは信じ得るか                                                          その実態は仮象の行為か ・・

   Rilke  ;Die duineser Elegien                                                                                 Die zweite Elegie                                                                            リルケ 「ドゥイノの悲歌」 第二の悲歌 より

    ** ドゥイノの悲歌」は10篇よりなり、1912年から完成までに10年間を擁した。 その意とするところは、人間の存在は無常で悲歌的であるとしても、存在の肯定に努めたリルケの内的葛藤であった。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

*ジッド「贋金つかい」より:

2023年06月23日 08時07分03秒 | *ギャラリー:世界の文学 Ⅰ--Goo

  「一緒に昼飯でも喰わないか?.」 ベルナールはオリヴィエに会えて喜び云った。                                                「今日は午前中に国語の試験があってね、午後にも もう一つ、ラテン語の試験があるのだが・・」                                      「うまく いったのかい」オリヴィエは訊いた。                          「うん、でも、ぼくの考えが 試験官の意に沿うかどうか・・」                 「というと?...」                                           ラ・フォンテーヌ四行の詩句について意見を述べよ、という問だったんだがね・・ :                                                  われは パルナスの蝶 : 賢きプラトンが                                               この世の驚異に なぞらえた蜜蜂にも 似て                                          軽やかに 何処の主題にも 飛び回り                                                  花から花へ 物から物へ  渡りゆく・・ :

  「オリヴィエ、きみなら 答案を どんな風に書くかい?...」 ベルナールは云った。                                               すると 小粋な身なりをしたオリヴィエは 才気煥発なところを みせた。

「うん、ぼくなら こんな答えを。つまり、ラ・フォンテーヌは まず、自画像を描き、それから 世界の外面、つまり 花しか諾(うべな)わない芸術家の肖像を描いた。そのあとで 対照的存在として 詮索する学者の肖像を描き、そして 最後に・・・・」                                                 彼の言葉には 他人の思想の受け売りのようなところがあった。            「それって誰の言葉だい」とベルナールは 云いそうになった。が、気分を損ねてはいけないと 差し控え、顔を不審気に眺めるにとどめた。        Les Faux-Monnayeurs

   *ベルナールの親友オリヴィエの叔父は作家で、目下、「贋金つかい」という小説の構想を練りつつ日記をつけている。                       ・パルナス:  Parnasse:  詩壇・文芸界。; アポロとミューズが棲んでいたという山の名に由来する。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

*ズィレーネンの美声: ブレヒト散文選より Ⅰ-3.(*19)

2023年06月05日 16時43分46秒 | *B.ブレヒト散文選より-Goo

 かのギリシアはイタケの王で策謀家のオデュッセウス。:                         彼は魅惑の美声の持ち主・ズィレーネンの島が見えてくると、船のマストにみずからを縛りつけさせ、櫂の漕ぎ手らには耳に蝋で栓をさせる。                美声に心が乱れぬようとの配慮からである。                                         さて、島が見えて美声が聞こえてくると、オデュッセウスが解かれたがっているのを漕ぎ手らは目に入れた。が、申しあせたとおり、ことはうまく運ばれたかに見えた。                                                                                     だが、これに関して、ブレヒトの見解は違った。その違いとは?....:

  オデュッセウスはいざ知らず、縛りつけられた男を前に、美声の持ち主の彼女らが果たして唄っていたか、誰が信じられよう。そんな浪費はよもや、すまい。                                                                                            それでは彼女らはどんな行動に出たか。 それはこんな風ではなかったか: つまり、美声の持ち主のズィネーレンは、この用意周到なプロヴィンツラー・田舎者を全身全霊をもって罵倒していたのだ、と。                                     かくして、かの英雄は無事、航海をし終えたのだが、他方、彼は とどのつまり、恥辱と屈辱に耐え忍んでいたには違いないのだ。  
                ブレヒト散文選より Ⅰ-3.

 B.Brecht, Odysseus und Syrenen
  Berichtungen alter Mythen
 Geschichten Prosa.  Suhrkamp Vlg. ebd. .207.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする