本家ヤースケ伝

年取ってから困ること、考えること、興味を惹かれること・・の総集編だろうか。

ピコで語学学習ってか♪

2010-10-06 11:55:13 | 
1.我能一点说中文。⇒私は少しだけ中国語を話せます。(by Yahoo)
 始めはみんな片言なのだ。私が愛知県の中国人から教わったのは: ↓

「我会説一口流利的普通語」ーーだった。

会(ホウェイ)は英語のcan
説(シュワ)は話す。
一口(イーコウ)は「少し(だけ)」で、もうちょっとマシなら「二口(リャンコウ)」でいい。w
流利的(ルリーダ)は美しい。
普通語(プートンホワ)は標準語という意味である。

①http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext・・これは私が従来使って来たヤフーの自動翻訳である。日英中韓が相互翻訳出来る。

②http://fanyi.youdao.com/ ⇒中国人が教えてくれた「有道」の自動翻訳である。
 やり方は似たようなもので、何語から何語へ翻訳するのかをプルダウンから選んで、翻訳をクリックすればいい。

============

2.それで彼女が書いて来た或る中国語(日本語訳付)であるが: ↓

^-^ 好厉害,我日语才只是刚开始学习.
Ameba的blog我还不会用.
那个日语的部分我没有看懂.

・・この日本語訳がいろいろあって、私は正直まだよく理解出来ていない。あちゃ。

①まず、彼女自身の日本語だが・・: ↓

とても物凄くて、私日本語はやっとただ先刻勉強することを開始する.
Amebaのblogは私はまだ用いることができない.
あの日本語の部分は私は見て分かることがなくて

・・これではこちらは却って混乱してしまう。w

②今度は自動翻訳A: ↓

すごいな、私は日本语を勉强し始めてだけにあるのではない。
  私はまだamebaのブログが使えない。
  その日本语(にほんご)の一部のない私に読める。

③今度は自動翻訳B: ↓

^-^はとても物凄くて、私日本語はやっとただ先刻勉強することを開始する.
Amebaのblogは私はまだ用いることができない.
あの日本語の部分は私は見て分かることがなかった.

============

3.これはちょっと前に中国で流行った歌ということである。十年くらい前中国人留学生に教わったもので、ディスコで(?)大合唱したというのだが・・。

大姐大姐我愛你
就象老鼠愛大米
我是老鼠你是米
我一口一口吃了你

ターチェターチェ・ワアイニィ
チウシャンラオスウ・アイターミィ
ウオーシーラオスー・ニィシーミィ
ワイーコウイーコウ・チーラニィ

大姐(ターチエ)は女性に対する敬称。小姐(シャオチエ)ならお嬢さん。
我愛你 = I love you.
就象~ =(姿形が)~であるかのように
老鼠 = 老獪な古鼠
吃は eatでマージャンのチーもこれである。
是は英語のbe動詞

・・で、これを関西弁に訳すと: ↓
 
こいさん、こいさん、すっきやねん♪
ネズ公がお米を好きなように
わしはネズミや姐さんお米
ひとくちひとくち食うたるでぇ・・ぶひひっ

・・となるわけである。w(訳責:筆者)

4.ピコへはここから無料登録出来る。⇒http://pico.ameba.net/
 日本人も大勢参加しているので、遊びながら各国語を学びたい人はどうぞ♪
 ここは日米中韓だけでなく、タガログ語タイ語ポルトガル語スペイン語・・の人もいるミニ国際社会である。ピグはあれこれお金がかかるが、ピコはお金なしでも充分遊べる。

============


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。