from an editorial of Yomiuri

2006年10月01日 19時19分10秒 | 新聞記事から
(  )内はThe Daily Yomiuri による英訳。《   》内は私の元のものを直したもの。
児童虐待:警察官の立ち入り権限の活用を
Child abuse: The plice should wield its power to enter the house ,if necessary, in order to prevent domestic child abuses
(A child abuser's home must be his castle)

家庭の中で虐待されている子供達は、助けを求めることも逃げることも出来ない。
Children who suffer domestic violence in their homes can neither ask for help nor escape from there.
(Children abused by their parents at home cannot turn to anyone for help.They have nowhere to escape to.)

だからこそ、関係機関はしっかり対応する必要がある。
Therefore, the relevant institutions should firmly handle this matter.
(With this in mind,all organizations involved in preventing child abuse must fulfill their duties to the full.)

警察庁が、児童虐待が疑われる場合は子供の安全確保を最優先し、家庭にも積極的に立ち入ることを求める通達を都道府県警察に出した。暴行や殺人未遂などあらゆる罪名を適用し、厳正に捜査するよう求めてもいる。
The Police Agency issued to the prefectural police headquarters notification that they should intervene in the affair,when they suspect of child abuse at any home.Acording to the notification, the police headquarters are asked to rigorously investigate the affair《cases》 ,with various kinds of crimes,such as violence and attempted murder,in mind.《with the possibility of various kinds of crimes,such as violence and attempted murder, in mind.》
(The National Police Agency recently issued a notice to prefectural police authorities informing them that they should not hesitate to go into the homes of parents suspected of abusing their children.The directiveis part of a strategy of enuring-first and foremost-the safety of potential victims.The NPA has alsourged police authorities to rigorously investigate suspected abusers by invoking all and any Criminal Code provisions as required,including those related violence and attempted murder.)

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。