from today's Nikkei

2008年12月19日 15時41分56秒 | 新聞記事から
今年の日本株売買 個人、18年ぶり買い越しへ 高配当割安感 株安下で積極姿勢 外人は売り越し 企業業績懸念も

Recently,in domstic stock market individual investors have been conspicuosly (positively) buying stocks.According to the data on the selling and buying trends of the stock by the type of investors from the begining of the year,individual investors' total amount of buying on balance has become more than 1.2 trillion yen,which will make the year buying on balance for the first time in 18 years since 1990.While many foreign investors have been selling Japanese companies' stocks midst the global financial crisis,Japanese individual investors have likely turned their stances towards positive attitudes,buying stocks positively, because of stocks' high yields and a sense of inexpensiveness for their prices.But in reality,in the circumstances that there have occured many concerns about companies' business performance,the outlook is unforseeable.

私の考える英語の特徴

2008年12月19日 09時58分10秒 | 自分の意見の陳述
①Evidence indicates the killer stayed in the house hours after the slaying,eating ice cream and operating Mizusawa's personal computer.
②It is located 100 km southwest of the island.

hours after the slayingは、日本語で言えば、「その殺害犯行後何時間も」ということになります。日本語では、「・・・も」というふうに助詞が入ります。この日本語の助詞に相当するものは英語では前置詞だったりするのでしょうが、英語ではしばしばそれなしです。つまり名詞がそのままむき出しで置かれるだけです。それで副詞の役割をしている。これは副詞目的語とか副詞目的格とかと呼ばれるものだと思います。これが英語の特徴だと思っているわけです。100 km southwest of the islandの文法的な整理もそうだと思っています。名詞を並べるだけです。

年齢に関する表現

2008年12月19日 09時38分03秒 | 自分の意見の陳述
30歳代の男: a man in his 30s
The scam initially targeted mostly elderly people,but this year only 20 percent of the victims have been aged 70 or older.About 70 percent of those duped were aged in their 50s or 60s.

in one's 数字s の表現は多い。 日本語でもルーツのわからない言葉は多いのですが、aged という言葉はなかなか感覚がわからない。要するに、aged 70, aged in their 50s と丸ごと覚えてしまえばいいわけです。