翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

まるで・・・

2010年06月10日 | 英語・翻訳

自分の書いた英文を読んで笑った。

まるで、歌の文句だ・・・。

(助け舟)日本文がそうなっているんだから仕方ないよ。

うむ、確かに。
しかし、このままじゃぁ、エンドユーザーは笑うだろうな。

さて、どうするか?

やむを得ん、大幅、いや小幅、中幅くらい?
失礼のない程度で、しかも日本語の意図が伝わるくらいに意訳するかな。

でも結構難しいよね。こういうのって。(←何が?)

ベタ訳バージョンの歌のフレーズのような英文、とっておくか(笑)
あれれーっ?本人気に入っているの?(^^♪




最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。