Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

予想通りの有道氏の投稿

2008年01月06日 19時12分17秒 | Weblog
昨日の予想どおり有道氏が朝日の記事を取り上げている。内容はいつものようなくだらないいちゃもんだが、有道氏本人の日本語能力、読み書き能力をかいま見る面白いコメントを見つけた。

作文力
時々、どれぐらい人が日本語が読めなくて唖然とします。今朝、友人から英語でお知らせがあり、和訳します。

ネーティブの方ならわかりますね?
日本人で日本語さえわからない人がどれくらいいるのか、と思うと時々唖然とすることがあります。今朝、友人から英文で知らせがあり、それを和訳しておきますね。

という意味だと思います。
まあ、作文力はこの程度です。

で、読解力
有道さん、ヤフーの「知恵袋」(Yahoo answersの日本語版」に載った「ベストアンサー」を見て下さい。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413635389
「観光客」と「外国人住民」は一切分けようとしないのですね。これは全く誤解で、「ベスト」として既に選ばれてこれ以上返答が不可能なようです。

で当該ベストアンサーをみると、
平成17年4月1日より、旅館業法施行規則の改正により、宿泊名簿に国籍及び旅券番号等の記載が義務付けられました。

http://www.mhlw.go.jp/topics/2005/03/tp0317-1.html

パスポートのコピーについては、義務ではなく正確を期するためにお願いするということみたいですよ。

で、当該リンクをみると、
日本国内に住所を有しない外国人の方が旅館・ホテル等に宿泊される場合には、宿泊者名簿に、国籍及び旅券番号を記載していただくこととなりました。

ちゃんと赤字で、住所を有しない外国人の方と書いてある。
で、氏の反応

有道よりコメント:『知恵袋』ですか。解答は『ベスト』ですか。これくらい日本社会が愚かですか。認識高揚の問題じゃなく、「日本国内に住所を有しない外国人」を言う法律を読めないですか。僕はネーティブじゃなくても分かりますね。

たぶん、

有道よりコメント:『知恵』袋ですか。この解答で『ベスト』ですか。日本の社会ってこんなに愚かなのですか。(あまり意味がわからないが)認識高揚の問題じゃなく、(←全く意味不明)「日本国内に住所を有しない外国人」を言う法文が読めないのですか。僕はネーティブではありませんが、ちゃんとわかりますよ。

私はネーティブですが、氏の言ってい日本語がわからない。法律にちゃんと書いてある。それをうけて、「そのようですね」
氏は何をどう勘違いしているのだろうか?
日本語の読解力・作文力はどうなっているのであろうか、と疑わせるコメントである。
 でも、きっとNJの間では、日本語ぺらぺらの有道氏として通用しているのかもしれませんね。
 どうりで日本語の投稿がほとんどないはずですね。あるのは新聞記事の切り抜きだけ。
 NJのヒーローにでもなりたいのかもしれませんね。まあご自身とアメリカをスーパーマンとクリプトン星に比定するくらいですから。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
協力しあいましょう。よろしくお願いします。m(_ _)m

参考

# debito Says:
December 4th, 2007 at 9:26 am

JUST SENT THIS OUT TO MY JAPANESE LISTS. DEBITO
ヤフー「知恵袋」の「外国人旅行客」旅館業法の誤解

皆さまおはようございます。有道 出人です。時々、どれぐらい人が日本語が読めなくて唖然とします。今朝、友人から英語でお知らせがあり、和訳します。

=============================
http://www.debito.org/index.php/?p=797#comment-97907
Hey Debito: Check out this “answer” from Yahoo’s “chiebukuro” (the Japanese version of Yahoo Answers, roughly):

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413635389

No distinction being made between residents and non-residents - an answer that’s outright wrong has already been chosen as the “best” and it looks like no more replies can be added!

有道さん、ヤフーの「知恵袋」(Yahoo answersの日本語版」に載った「ベストアンサー」を見て下さい。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413635389
「観光客」と「外国人住民」は一切分けようとしないのですね。これは全く誤解で、「ベスト」として既に選ばれてこれ以上返答が不可能なようです。

=============================
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413635389

質問日時: 2007/11/28 02:21:20 解決日時: 2007/12/1 04:37:22 質問番号: 13,635,389
外国人旅行客について質問があります。

外国人旅行客について質問があります。

ホテル・旅館に外国人が宿泊する際にパスポートのコピーが義務ズけられているそうなんですが本当ですか?また、外国人登録証もコピーがひつようなんでしょうか?なぜですか?そんな法律があるのでしょうか?教えてください。また参考になるwebがあったらそちらもお願いします。

=============================

回答数: 1  質問した人: karust14さん 1-1 この質問内容が不快なら

ベストアンサーに選ばれた回答

回答日時: 2007/11/28 08:32:30 回答番号: 42,993,840

平成17年4月1日より、旅館業法施行規則の改正により、宿泊名簿に国籍及び旅券番号等の記載が義務付けられました。

http://www.mhlw.go.jp/topics/2005/03/tp0317-1.html

パスポートのコピーについては、義務ではなく正確を期するためにお願いするということみたいですよ。

=============================

回答した人: cedoricbensonさん 2-1 この回答内容が不快なら

質問した人からのコメント

やはりそのようですね ありがとうございました。
コメント日時: 2007/12/1 04:37:22

=============================

有道よりコメント:『知恵袋』ですか。解答は『ベスト』ですか。これくらい日本社会が愚かですか。認識高揚の問題じゃなく、「日本国内に住所を有しない外国人」を言う法律を読めないですか。僕はネーティブじゃなくても分かりますね。

ところで、先週末、東横イン弘前で私は「パスポート見せろ」と言われて、「日本人ですが」と言っても「日本人だという証拠を見せろ」。取りあえず英語でレポートはこちらです。
http://www.debito.org/index.php/?p=797

本当に不思議です。宜しくお願い致します。有道 出人
ENDS
リンク

外人スマッシュさんごこんやく~~~!!

2008年01月06日 01時01分00秒 | Weblog
外人スマッシュのアフリカ系アメリカ人のアズさんが日本人女性との婚約をブログで発表、日本人のお母様が協力してクリスマスでの婚約劇がうまくいったようで、めでたし、めでたし、だ。
このブログ、読者参加型のリアリティーショーのようになっており、ファンも文字通り全国から非常に多い。
おもしろいコメントを2.3

congradulations... :-)

having been married three times myself, I suggest you learn this word and all of it's various forms: "patience"...

good luck to both of you...

(btw, marriage can be quite rewarding as well as challenging)

Posted by: spinkick at January 4, 2008 08:14 AM

おめでとう、
結婚歴3回めのおれからちょっとアドバイスさせてもらうと、結婚生活というのは「忍耐」につきる。(結婚生活は試練もあるが、それに耐えてよかっったと思えるときもある)

日本でも同じようことがよく言われる。世界共通か?
I think you already know this pretty well, but let me share some advice one friend of mine gave another:

"This is not the woman you started dating. This is now a woman planning a wedding. Do not, for any reason, attempt to reason with this person. She is completely immune to logic."

Good job, sir.

Posted by: Mac at January 4, 2008 10:42 AM


知っているかもしらんが、おれっちの友人がその友人に捧げた言葉、
彼女はたんに恋人じゃない、もう婚約者だ。合理的な理由があっても、合理的に議論するなんてのは諦めろ。筋をとおそうなんて通用しないと思うよ。
頑張ったね。

アメリカデハ、ケッコンセイカツハオタガイナットクノイクマデヨクハナシアッテシアワセヨ、とかいうイメージとはやはり違うね。


=O

Congratulations!

Let your marriage life be exactly how you would wish it to be :)

That is she doesn't "transform"(er) into super bitchy obaasan xD

Posted by: Anonymous at January 4, 2008 08:11 AM

おめでとう。
結婚生活が思い描いたようになりますように。
君の大好きな変身プラモデルのように彼女がオバタリアンに変身しませんように。

これはシンプルな英語でうまくいえるなと思って選んだ。

因みに、アメリカでは女性の側の家族が結婚費用払うなんてコメントがあるが、そうなのか?地方によって違うんじゃないのか?

とにかく、

おめでとう、頑張ってね、と心から願う。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
協力しあいましょう。よろしくお願いします。m(_ _)m