中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

車の両輪

2013年06月06日 | 中国語でどう言うか?

   「車の両輪」という喩えがあります。二つの、互いに欠くことのできない密接な関係にあるものを喩えるのに使います。これを中国語に約す場合、どのように言ったらよいでしょうか。

   中国のTVニュースを聞いていて、最近、李克強首相の次のような発言で使った言葉が、意味として近いのではないかと感じました。

 

  中国、ドイツは建国以来、両国の関係は長江、ライン川のように、紆余曲折はあっても、常に前を向いて流れてきた。両国は高度に政治的な相互信頼を保ち、双方の協力は大変強い補完性を備えており、前途はたいへん明るい。私たちは政府と企業という車の両輪を動かし二本のレールを並んで進み、中国、ドイツの協力にアクセルをかけ、追い越し車線に進み、加速させなければならない。発展途上のMade in Chinaと既に成熟したMade in Germanyはちょうど真珠を連ね璧を並べたようにすばらしい組み合わせである。

  この、「双輪駆動」、「双軌並進」という言葉が、文脈にもよりますが、「車の両輪」という意味で使えるのではないかと思います。

  尚、青字にした「珠聨璧合」は成語で、これは「珠聨」と「璧合」が結合したもので、「珠聨」とは真珠を連ねる、「璧合」とは、玉でできた璧を並べる、つまり、すばらしいものを並べる、という意味です。

  李克強首相はこの「双輪駆動」、「双軌並進」という言葉を好んで使っていて、ついこの間も次のような発言がありました。



  李克強は次のように表明した。「中米の企業トップ及び閣僚経験者対話」は政府以外の二番目のレールであり、独自の影響力と優位性を備えており、両国の政財界が意思疎通や交流を深め、実務協力を広く切り開くため、より積極的な役割を発揮することを希望する。「二本のレールが平行」してこそ、両国の関係は、着実に、早く、安定して歩むことができるのである。

  ところで、調べてみると、李克強首相はずいぶん以前から、「双輪駆動」という言葉を使っています。次は、彼が中央委員に転じる前の河南省の党トップであった約10年前の発言に、次のようなものがありました。



  中原の奮起を実現することは、河南人民の一致した行動であるが、では中原を如何にして奮い立たせるべきか。 党河南省委書記、李克強はこう指摘した。この目標を実現するには、いくつもの政策を同時に取り上げる必要があり、とりわけ「車の両輪を動かす」、つまり構造の調整と体制の改革に大いに取り組む必要がある。

  「構造の調整」、「体制の改革」とは何かというと、次のように紹介しています。



  いわゆる構造の調整とは、つまり経済構造を戦略的に調整することで、これは中原の奮起を実現させる基本的な道筋であり、略して「三化」と呼ぶ、つまり工業化、都市化、農業近代化の推進を加速させることである。



  いわゆる新たな体制を打ち立てるというのは、経済構造の戦略的調整を推進すると同時に、経済発展を縛る体制的障害を、勇気を持って、うまく突破することである。新華ネット河南チャンネルの報道によれば、李克強は次の取り組みを紹介した。つまり今年になって、河南省は「四つの取り組みを同時に行う」、つまり、国有企業改革を深化させ、非公有経済を発展させ、開放型経済の発展、サービス型政府の建設を加速させるという四つの分野で行う対策である。

   政府要人の発言を聞いていると、皆さん言葉の使い方に特徴があります。習近平さんは、ことわざを挟むのを好まれますし、李克強さんは、歯切れの良い音韻で、畳み掛けるようにしゃべるのを好まれます。
  いずれも、政治家として、人々の心を掴むため、自然と身につけてきた話術でしょう。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村