先日クイズ番組を見ていたら、日本語の単語を英単語に直すという問題があって、全部で20問ぐらいあったかなあ......で、その中で1問、気になった解答がありました。
問題は、「下着」を英単語では?、というものでしたが、解答者が答えられなかったので、答えが字幕で出たのですが、それを見て、「ちょっと待てよ」と思いました。
答えは、「ランジェリー」と出たんです。「ランジェリー」はもともとフランス語ですが、今では英単語としても使われていて、ちゃんと英和や和英辞典にも載っているので、まあそれはいいとしても、もう少し補足説明がないといけないと感じました。
知っている人はかなりいると思いますが、「ランジェリー」は、特に女性用下着類のことを言うので、もし知らない人がその答えを見て、「下着」=「ランジェリー」と覚えてしまうと、ちょっとまずいと感じたんです。解答の字幕が、せめて「ランジェリー」(女性用)、と書いてあればよかったのに、と思いました。
ちなみに、「下着類」は英語では一般的には「アンダーウエア」と言うんです。
さらについでながら、「underwear」と書きます。
「ランジェリー」は、「lingerie」と書くんです。
興味のない人にとっては、どうでもいいことなんでしょうが、そういうクイズ番組を見ながら、上記のようなことを考えている自分は、やっぱり職業病なんでしょうね......。
またまたどうでもいい話をしてしまいました......。
では、きょうはこの辺で。
問題は、「下着」を英単語では?、というものでしたが、解答者が答えられなかったので、答えが字幕で出たのですが、それを見て、「ちょっと待てよ」と思いました。
答えは、「ランジェリー」と出たんです。「ランジェリー」はもともとフランス語ですが、今では英単語としても使われていて、ちゃんと英和や和英辞典にも載っているので、まあそれはいいとしても、もう少し補足説明がないといけないと感じました。
知っている人はかなりいると思いますが、「ランジェリー」は、特に女性用下着類のことを言うので、もし知らない人がその答えを見て、「下着」=「ランジェリー」と覚えてしまうと、ちょっとまずいと感じたんです。解答の字幕が、せめて「ランジェリー」(女性用)、と書いてあればよかったのに、と思いました。
ちなみに、「下着類」は英語では一般的には「アンダーウエア」と言うんです。
さらについでながら、「underwear」と書きます。
「ランジェリー」は、「lingerie」と書くんです。
興味のない人にとっては、どうでもいいことなんでしょうが、そういうクイズ番組を見ながら、上記のようなことを考えている自分は、やっぱり職業病なんでしょうね......。
またまたどうでもいい話をしてしまいました......。
では、きょうはこの辺で。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます