my way of translation 8/9

2022年08月09日 09時00分45秒 | 翻訳・通訳
五パーセントのコストダウンをはかるより、三十パーセント下げる方が容易な場合がある。五パーセントのときは、今までの延長線上で考えがちだが、三十パーセントともなれば、もはや発想を根本的に転換せざるを得ず、そこからまったく新しい発想が生まれてくることがあるからである。(発想の転換)(松下幸之助の言葉から)
Sometimes it is easier to cut down the cost by 30% than by 5%. When a 5% cut, probably you may think of the way on the extension of the conventional way of thinking. But when a 30% cut, you have to change the way of thinking drastically, which may lead you to a new idea. ( change of your way of thinking)


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。