☆SKY☆のメモ帳

「のんびりやってみよう」 JA1SKY

揚げ豆腐!

2017-02-28 | うんちく・小ネタ

揚げ豆腐というか、本欄の名前は揚げ出し豆腐なんだが
今回はトラベル英語という、Y新聞のトラベル英語というコラム
満員のバスや電車の中から降りる際に発する
日本人として「ここでおります」と英語で言えない
そこで「あげどうふ!」と叫ぶとネイティブには
「I get off !」と聞こえるのだ、とおっしゃるのだが‥

コメント (10)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« すすメトロ! | トップ | PRESENTとALMOND »

10 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (KG2A)
2017-02-28 17:15:40
私自身も揚げ豆腐を実際には使ったことはありませんが、この話は有名ですね
英語の発音はアクセントが非常に重要で、揚げ豆腐の例も、「揚げ」と「豆腐」の二語からできており、どちらも最初に音にアクセントをおくとI get offに近い音になるというのが味噌です

日本人の英語が通じにくい(正確には通じない)大きな理由は日本語の抑揚がフラットなため英語でもアクセントの重要性が認識されていないところにあるのかなと思います 
海外のコンテスト局から運用するとJA向けのオペを任されることが多いのは単に日本人であるだけでなく、コールサインが聞き取りにくいという理由もあるのかなと思っています
返信する
to: KG2Aさん (sky)
2017-02-28 17:51:03
コメントありがとうございます
日本語のイントネーションと彼の地のアクセント
違いすぎますよねぇ

満員のバスも電車も乗らなかったので
こんな場面には逢いませんでした
国内では満員は十分経験していますが‥
返信する
Unknown (vxt)
2017-03-02 07:17:57
まずはイミグレで「斎藤寝具(店)」(=sightseeing)でしょうか。
イザその時に揚げ豆腐忘れて「厚揚げ」って言ってしまいそう。
返信する
Unknown (acw)
2017-03-02 08:09:47
「掘った芋掘るな」What time is it now?とか
「勝俣」Whats matter?とか…
返信する
Unknown (acw)
2017-03-02 08:15:20
そういえば逆バージョンも、Monday night=「問題無い」とか外人さんに教えたりしてました(笑)
返信する
Unknown (vxt)
2017-03-02 08:54:49
逆バージョンといえば空耳アワーですね(笑)
返信する
to: vxtさん (sky)
2017-03-02 08:55:11
斉藤寝具(店)は観光客向けに教えていましたね
あと、ステイ先はもぞもぞしていると
向うから「ホリデーイン」と書かれたり‥

厚揚げ、出て来そうで怖い
返信する
to: acwさん (sky)
2017-03-02 08:56:44
うー、色々ありましたねぇ
そこまで使う事も無かった

逆バージョンは知りませんでした Tnx !
返信する
おもしろい (<<梅>>)
2017-03-02 17:44:47
皆さんのコメントみてるとおもしろいです。
勉強になるねえ~

「湯豆腐!」なって言ってしまいそう。
返信する
to: <<梅>>さん (sky)
2017-03-02 23:19:42
面白いですよね
「湯豆腐」ですか
「You'd off !」かなぁ
お前降りろ! 喧嘩になるかも‥
返信する

コメントを投稿