Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

ギリシャ危機 ついに大手銀行(デクシア)破たんか?

2011-10-11 | 欧州経済
France, Belgium, Luxembourg Agree On Dexia Plan 
フランス、ベルギー、ルクセンブルク 3国がデクシアの処理策で合意か

これは昨日のニュースであるが、日曜時点で政府の及び銀行筋から正式な確認がとれていないという、この最後の一文は日本のニュースでは省略されている。


by The Associated Press

Yves Logghe/AP
A man walks past the French-Belgian bank Dexia Belgium headquarters in Brussels.



October 9, 2011
The governments of France, Belgium and Luxembourg said Sunday they have approved a plan for the future of embattled bank Dexia after shares tanked last week amid fears it could go bankrupt.
フランス、ベルギーそしてルクセンブルグ政府は日曜日に、各国が経営難に陥っているデキシアの今後の扱いについての計画に合意した。デキシアは倒産するかも知れないという恐れから、先週株価を大きく下げていた。

In a three-sentence statement issued by the Belgian prime minister's office, they said they support a proposal by the bank's management that will be submitted to its board of directors, but offered few details. The board was holding a crisis meeting late Sunday in Brussels amid reports that the bank might be split up.
ベルギーの首相府から出された3行の声明文では、彼らは役員会に提出される銀行のマネージメントによる提案を支持するとのこと、しかし細部については明らかにされていない。 役員会は銀行が分割されるかもしれないという報道の中で、日曜日にブラッセルで緊急会議を開催していた。

A spokesman said a bank officials would hold a news conference Sunday evening or Monday morning.
スポークスマンは銀行関係者は日曜日の夜か、或いは月曜日の朝に再度会議を開くと話している。

Late Sunday, the Belgian newspaper Le Soir, citing no sources, reported on its website that the Belgian government had agreed to buy Dexia Bank Belgium from Dexia SA, the French-Belgian banking group, for euro4 billion ($5.37 billion). The Belgian government would be the sole shareholder, the newspaper reported.
先の日曜日に、ベルギーの新聞ル・ソワールが、ニュースソースを明らかにせずに、そのウエッブサイト上で、ベルギー政府がデキシア・バンク・ベルギーを・デキシアSA(フランスとベルギーの銀行グループ)から40億ユーロ(53.7億ドル)で買い取ると報じた。 ベルギー政府が単一株主になると、その新聞は報じている。

Asked about the report, Dominique Dehaene, a spokesman for the Belgian prime minister, declined comment. Dehaene confirmed that government officials planned to hold a meeting late Sunday after the conclusion of the meeting of the bank's board of directors.
その報道について質問され、ベルギーの首相のスポークスマンである、ドミニク・デハネはコメントを控えた。 デハネは銀行の役員会の結果をまって、日曜日の遅くに政府関係者で会議を開くことを認めた。

Finding a solution is particularly urgent for Belgium because on Friday Moody's Investors Service placed the country's Aa1 rating on review for possible downgrade, due in part to the expected expense of guaranteeing that Dexia's depositors will lose no money.
ベルギーにとって解決策を見つけることは特に喫緊の問題であった、なぜなら金曜日にムーディーズが同国のAa1ランクの格付けを下げるために見直しを示唆したため、これはデキシアの預金者を保護するための保証の費用がかかることが原因の一つとされている。

The French government, too, is under acute pressure to save Dexia as the bank is one of the country's largest lenders to towns and cities.
フランス政府もまたデキシアを救済する、切迫したプレッシャーを受けている、なぜなら同銀行は同国大手銀行であり、市中に多くの資金を貸し付けている銀行でもあるからだ。

The government statement, while giving no details, said the "suggested solution" had been "the result of intense consultations with all partners involved" which would include the three countries. France and Belgium became part owners of the bank during a euro6 billion ($7.8 billion) 2008 bailout. They have promised to ensure that no Dexia depositors lose money. Luxembourg holds a smaller stake.
細部は明らかにしていないが、政府声明は3か国を含む全ての関係者との集中協議の結果を受けて解決策だったことを示唆。 フランスとベルギーは60億ユーロ(78億ドル)の救済のときに、同銀行の共同オーナーになっていた。両国はデキシアの預金者を全額保護することを保証する約束をした。 ルクセンブルグは両国より少ないが株を保有している。

The terse government statement followed a meeting in Brussels attended by Belgium's caretaker prime minister, Yves Leterme, French Prime Minister Francois Fillon, and Luxembourg Finance Minister Luc Frieden.
ベルギーの代理人であるイブ・レテルメ首相、フランスのフランソワ・フィヨンそしてルクセンブルクの財務相ルーク・フリーデンが参加したブラッセルにおける会議の後、短い政府声明が出された。

Asked whether a resolution would be achieved Sunday, Leterme replied, "It will depend on the board," the Belgian newspaper La Capitale reported on its website. Leterme's spokesman could not be reached Sunday evening.
日曜日に解決策で合意をみたのかと問われて、レテルメは「それは銀行の役員会にかかっている」とベルギーの新聞ラ・カピターレがその電子版で報じている。レテルメ首相のスポークスマンは日曜日の夕方まで何も発表していない。

After Dexia's shares plunged last week, the French and Belgian governments stepped in and guaranteed its financing and deposits. The bank said in a statement Friday that trading in its shares would remain frozen until it could "communicate more precisely on the various choices and options concerning the future of the group."
先週、デキシアの株が暴落したあとで、フランスとベルギーの両国政府は介入し、その資金調達と預金について保証することを明らかにした。同銀行は金曜日の声明で、同グループの将来に関しての様々な選択肢と方針についてより正確なやり取りが出来るまで、同銀行の株取引を凍結することを発表した。

The bank has significant exposure to Greek debt, and there are fears Greece may default in some fashion. French and Belgian governments have said in recent days that they would step in and guarantee the bank's financing and deposits.
同銀行はギリシャ国債をかなり購入しており、ギリシャが何らかの形でデフォルとになることを恐れている。フランスとベルギー両政府は最近介入し、同銀行の資金調達と預金の保護について、これを保証するとしている。

There was speculation last week that one way forward would be to break up the bank and isolate Dexia's toxic assets — totaling euro100 billion ($132 billion) — in a "bad bank" while its healthy parts would be sold individually.
先週来、事態の打開策として、同銀行を解体し、デクシアの不良資産(総額1000億ユーロ(1320億ドル)を切はなして「バッドバンク(不良銀行」に集め、一方で優良資産を個別に売却するという憶測が流れている。

Speaking on Belgium's VRT network, Leterme did not want to use the label "bad bank" to describe where the toxic assets may be parked, and voiced his hope that in the long-term they could earn "good money."
ベルギーのVRTネットワークで、レテルメ首相は不良資産をプールする銀行の呼び名を「バッド・バンク(不良銀行)」と呼びたくないと言い、長期的にそれらを「グッド・マネー」を稼げるようにしたいと語った。

If the bank were to break up, it would be the first such casualty of the euro crisis, which has bedeviled European Union officials for nearly two years.
もし、同銀行が解体となると、この2年ほどEUの関係者を悩ませてきたユーロ危機の最初の犠牲者ということになる。

However, there was no confirmation Sunday from either government or bank officials that breaking up the bank was part of the proposed solution. 
しかしながら、政府、銀行関係者いずれからも、日曜日時点で、同銀行の解体が、提案された解決策の一つであるという確認はなされていない。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿