子供と写真と音楽と。
AGP管理人が、一日一笑を目指して日記を書きます。コメント大歓迎です!
つれづれなるままに…
丸太
これも昔の話。
入社して1、2年の頃('97~'98年頃)は、よく英語の技術文書を読んでいた。
技術もまだよくわかっていないのに、さらにそれが英語で記述されているというのは、本当に二重苦。
そんな私を見かねてか、隣の課長が翻訳ソフトを貸してくれた。
信頼できる解はもらえないけど、とりあえず日本語を見ると安心するよってことで。
一応、その翻訳したい文書がどの分野なのか選択する場所があって、この場合「コンピュータ関係」を選択したと思う。
英語のテキストをその翻訳ソフトにベロっとコピーして、「翻訳」ボタンを押すんだけど…。
なぜか翻訳された先には、至るところに「丸太」。
なんじゃそれ。
と思い原文を読むと、「ログ」のことだった。
翻訳ソフトへの期待が大きかっただけに、ため息の音も大きかったかもしれない。
入社して1、2年の頃('97~'98年頃)は、よく英語の技術文書を読んでいた。
技術もまだよくわかっていないのに、さらにそれが英語で記述されているというのは、本当に二重苦。
そんな私を見かねてか、隣の課長が翻訳ソフトを貸してくれた。
信頼できる解はもらえないけど、とりあえず日本語を見ると安心するよってことで。
一応、その翻訳したい文書がどの分野なのか選択する場所があって、この場合「コンピュータ関係」を選択したと思う。
英語のテキストをその翻訳ソフトにベロっとコピーして、「翻訳」ボタンを押すんだけど…。
なぜか翻訳された先には、至るところに「丸太」。
なんじゃそれ。
と思い原文を読むと、「ログ」のことだった。
翻訳ソフトへの期待が大きかっただけに、ため息の音も大きかったかもしれない。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )
« 署名 | 芸当 » |
コメント |
|
|
コメントを投稿する |