MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Le printemps est là」 Véronique Sanson 和訳

2024-08-09 00:59:35 | フレンチポップ

Le printemps est là (Remasterisé en 2008)

 ヴェロニク・サンソンの1969年のデビューシングルは当初はサンソンの

オリジナルとしてリリース予定だったが、ドノヴァンが1965年にリリースした

シングル「Sunny Goodge Street」に類似しているということでカヴァーとして

リリースされた。以下、和訳。

「Le printemps est là」 Véronique Sanson 日本語訳

楽しいことも悲しいことも全て
春はそこまで来ている
ステージの作成の問題もウィスキーソーダの問題も
映画の問題ももう無い

嗜めるには遅すぎる
本当に今はその時ではない
私は失われた時を再発見した
私は失われた時を再発見した

楽しいことも悲しいことも全て来ると
あなたは私の街を忘れる
今夜外出する問題も誤解される問題も
アルコール入りのボンボンの問題ももう無い

泣くには遅すぎる
本当に今はその時ではない
私は失われた時を再発見した
私は失われた時を再発見した

この場所の敵である夏はすぐ目の前で
ドアのそばであなたを待っているけれど

楽しいことも悲しいことも全て
春はそこまで来ている
ステージの作成の問題もウィスキーソーダの問題も
映画の問題ももう無い

泣くには遅すぎる
本当に今はその時ではない
私は失われた時を再発見した
私は失われた時を再発見した
私は失われた時を再発見した

Donovan - Sunny Goodge Street (Official Audio)

「Sunny Goodge Street」 Donovan 日本語訳

日の当たるグッジ・ストリートの蛍が集まる高台で
狂暴なマリファナ常習者が
食べる写真付きのチョコレート自販機を揺すっていた
音が全くしないネオン街に突進し
正気を失ったカーリー女神に彼らの目線を擦り付ける
円熟した素晴らしいチャールズ・ミンガスの音を聴け
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく

揺れている色とりどりの灯りに照らされた
ドールハウスの部屋の中で
奇妙なオルゴールが悲しく鳴っている
君の周囲を照らす太陽を飲みながら
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく

「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく

その手品師はサテンとビロードで才能を発揮する
君はいままで使ったことがないような目線で
彼の華麗な技を見つめている
僕は君に彼の名前が愛だと教える
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく
「まあ、何てことだ」と彼らはため息をつく


この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「Exister」 Alain Chamfort ... | トップ | 「Bernard's song」 Véroniqu... »
最新の画像もっと見る

フレンチポップ」カテゴリの最新記事