翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

CIAで調べ物を

2007年03月06日 | 英語・翻訳
CIA(Central Intelligence Agency)言うまでもなく、アメリカの中央情報局で、海外での情報収集や政治工作を行う大統領直属機関です。

翻訳の仕事で、外国の情報を得たい場合、その国のHPにいくことも多いのですが、てっとり早く概要を知りたいときに便利なのが、
CIAの"The World Factbook"です。 
さすがと申しましょうか、コンパクトにまとまっていて、読みやすいです。

これに似た物は日本では外務省のHPがありますが、CIAの方は国数も豊富で、英語の方が便利なこともしばしば。
(例えば)仕事で"State~"と出てきたら、いきなり「国家~」と訳すのはキケンで、その国が州制度をとっているかをサッと英語で確認し、州と訳すかどうかの判断材料にできます。(^_^) 



最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (駆け出し)
2007-03-08 01:07:16
貴重なノウハウありがとうございます。CIAとは想像もつきませんでした。
シンプル (Rei)
2007-03-08 13:47:37
ご利用は各自のご判断に委ねますが、個人的には簡潔さがよいな・・・と。(^_^)

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。