翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

納品マナー

2006年06月30日 | 英語・翻訳

翻訳の仕事は基本的に下請け作業ですから、

納品マナーも重要です。

この点、ときどき「訳文が出来ていればいい」「とりあえず送ればいい」と勘違いしている人を見かけることもあります。(メールの本文に自分の名前だけボソッと書いてくる場合も(@_@))

学習中からマナーを身につけてもらおうと、いろいろ工夫しているのですが、この親心!?が理解して頂けないこともあります

数年前(翻訳学校講師時代)は、マナーに反する提出訳文は「却下」することも・・・(笑)。

このマナーのおかげで、実務に入ってからコンスタントに仕事をもらえています、といった報告もありますから、マナーを軽視してはいけません(^_^)

(本件については、いずれ第2ブログ(←最近更新が途絶えていますが、決して忘れているわけではありません)の方でも書く予定)
   ↓
8/4 「納品時の注意」として記事をアップしました。

   ↓

上記に関連して、2007年6/2 「納品ファイルのタイトル」を第2ブログにアップしました。

 

------------------

 翻訳お役立ち情報を載せたホームページも是非ご訪問下さい。 

 



最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。