WOWOWなんで、あまり話題になりませんが「クリミナルマインド」というドラマ、本当に好きです。
でも、このスタッフ、そうとう「CSI」を意識してます。
と言うのも、ある回の現場保存が出来てない場面で、「科学捜査班が刑事の真似事ばかりしてる」と言ってケチをつけるんです。
これには笑った。CSI見てると、聞き込みから取調べまでしてますから、それを皮肉ってるとしか思えません。
あと、これは翻訳の事なんですが、主人公の一人にホッチナーと言うのがいるんですが、これが場面によって一人称が変わるんです。
「僕」「私」「俺」と言う様に。
「僕」は私的な部分で。「私」は公式の場で。「俺」は激昂したり威嚇するような場面で。といった具合です。
これは日本側のスタッフが使い分けているんだと思うのですが(外国ではIしかありませんからね)、ひょっとしたら、台詞自体にそういう事を思わせる言い方をしてるのかも知れません。
英語を喋れないので、真相はわかりませんが…。
でも、このスタッフ、そうとう「CSI」を意識してます。
と言うのも、ある回の現場保存が出来てない場面で、「科学捜査班が刑事の真似事ばかりしてる」と言ってケチをつけるんです。
これには笑った。CSI見てると、聞き込みから取調べまでしてますから、それを皮肉ってるとしか思えません。
あと、これは翻訳の事なんですが、主人公の一人にホッチナーと言うのがいるんですが、これが場面によって一人称が変わるんです。
「僕」「私」「俺」と言う様に。
「僕」は私的な部分で。「私」は公式の場で。「俺」は激昂したり威嚇するような場面で。といった具合です。
これは日本側のスタッフが使い分けているんだと思うのですが(外国ではIしかありませんからね)、ひょっとしたら、台詞自体にそういう事を思わせる言い方をしてるのかも知れません。
英語を喋れないので、真相はわかりませんが…。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます