本日のフレーズ
# 1857 Suck it up !
こちらも! 私の大好きなドラマ (コメディ)『ビッグバン セオリー』より
ずっと反論している ラッシュを黙らせようと シェルダンは ペニーを呼びつけます (ペニーはここのレストランのウエイトレス)
What ? 「はい?」と止まってくれたペニーに
Nothing. I just want to make Rash stop talking. 「なんにも!ただ ラッシュを黙らせたかっただけ!」← 少し説明が必要ですね ラッシュは 女の子の前だと話せなくなるんです 😳
それに 文句を言いたくても 隣の ハワードにこそこそ耳打ちするしかできない ラッシュに ハワード
No, no, no. 「ダメダメダメ!」← 日本語でも 二つ返事はだめ と言われませんか? こんな風に 繰り返すのは 英語だと むしろ軽い感じになります 名前をはやくちで繰り返すのは 大好き!って意味です (映画『僕のワンダフルライフ』参照)
He won. 「彼の勝ちだ」←ついでですか won 『うぉん』って発音しないでね~ その発音だと韓国の通貨になります 『勝つ win 』の 過去形の発音は 1 と同じ『わん』
そして
Suck it up ! 「あきらめろよ!」
この単語 suck 最近 あちこちで聞きます アメリカだけかな?と最初は思ってましたが ハリー・ポッターも使ってました 元は『吸い上げる』『吸い込む』という意味ですが イメージとしては『何かを ずずっと 吸い込む』やな感じ なので
You suck ! とかだと 「やあねぇもう!」となりますし よく使うのは
It ( That ) sucks. (s をお忘れなく) で 「ひどい!」と言えます
本日 疲れはてて こんな遅い時間に すみません しかも短くてすみません 😢💦
# 1857 Suck it up !
こちらも! 私の大好きなドラマ (コメディ)『ビッグバン セオリー』より
ずっと反論している ラッシュを黙らせようと シェルダンは ペニーを呼びつけます (ペニーはここのレストランのウエイトレス)
What ? 「はい?」と止まってくれたペニーに
Nothing. I just want to make Rash stop talking. 「なんにも!ただ ラッシュを黙らせたかっただけ!」← 少し説明が必要ですね ラッシュは 女の子の前だと話せなくなるんです 😳
それに 文句を言いたくても 隣の ハワードにこそこそ耳打ちするしかできない ラッシュに ハワード
No, no, no. 「ダメダメダメ!」← 日本語でも 二つ返事はだめ と言われませんか? こんな風に 繰り返すのは 英語だと むしろ軽い感じになります 名前をはやくちで繰り返すのは 大好き!って意味です (映画『僕のワンダフルライフ』参照)
He won. 「彼の勝ちだ」←ついでですか won 『うぉん』って発音しないでね~ その発音だと韓国の通貨になります 『勝つ win 』の 過去形の発音は 1 と同じ『わん』
そして
Suck it up ! 「あきらめろよ!」
この単語 suck 最近 あちこちで聞きます アメリカだけかな?と最初は思ってましたが ハリー・ポッターも使ってました 元は『吸い上げる』『吸い込む』という意味ですが イメージとしては『何かを ずずっと 吸い込む』やな感じ なので
You suck ! とかだと 「やあねぇもう!」となりますし よく使うのは
It ( That ) sucks. (s をお忘れなく) で 「ひどい!」と言えます
本日 疲れはてて こんな遅い時間に すみません しかも短くてすみません 😢💦