まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC  オバマとビル・クリントンの冷戦が終わる 

2008-07-01 | Weblog
Page last updated at 00:03 GMT, Tuesday, 1 July 2008 01:03 UK

Obama and Bill Clinton end chill
オバマとビル・クリントンの冷戦が終わる

20080701
写真の説明
Mr Clinton was an outspoken critic of Mr Obama during the primary season
クリントン氏は予備選の間オバマ氏を強く批判した

1: White House hopeful Barack Obama and Bill Clinton have had their first talks since Hillary Clinton pulled out of the race to be the US Democratic candidate.
ホワイトハウスの有望なバラック・オバマとビル・クリントンは、ヒラリー・クリントンが米民主党の指名候補争いから撤退して以来始めて対話を行なった。

2: An Obama spokesman said the two had had a "terrific" conversation during a 20-minute telephone call.
オバマの報道官は、二人は20分の電話で”すばらしい”会話を交わしたと言った。

3: A spokesman for the ex-president, who strongly criticised his wife's rival during the primaries, said he was keen to campaign for Mr Obama.
予備選挙の期間中前大統領の妻のライバルを厳しく批判した前大統領の報道官は、オバマ氏の選挙運動を応援したいと言った。

4: Mrs Clinton and Mr Obama held a joint rally on Friday.
Mr Clinton was in Europe and so missed the symbolic rally in the town of Unity, New Hampshire, the first since the fierce primary contest ended.
ヒラリー・クリントン氏とオバマ氏は金曜日に合同集会を開催した。クリントン氏はヨーロッパにいたので、激しい予備選挙が終わって以来初のニュー・ハンプシュアー州のユニティという町での象徴的な集会に参加しなかった。

5: He had earlier that week issued a short statement endorsing Mr Obama's campaign.
彼は、その週の初めに、オバマ氏の選挙運動を支持するという短い声明を発表した。

6: During the primary battle he was often his wife's most fervent campaigner and one of the most outspoken Democratic critics of Mr Obama.
予備選の戦いの中で、彼は、しばしば、妻の最も熱烈な支持者であり、オバマ氏を最も明確に批判する民主党員の一人だった。

7: Mr Obama will face Republican John McCain in November's US presidential election.
オバマ氏は、11月の大統領選で共和党のジョン・マケイン候補と争うだろう。

8:* Obama spokesman Bill Burton said the senator for Illinois had telephoned Mr Clinton on Monday morning and was honoured to have his support.
オバマのビル・バートン報道官は、イリノイ州の(オバマ)上院議員が、月曜日の朝、クリントン氏に電話をかけて、彼の支持を得ることができて名誉だと言った。

9: "He has always believed that Bill Clinton is one of this nation's great leaders and most brilliant minds and looks forward to seeing him on the campaign trail and receiving his counsel," Mr Burton said.
「彼は、いつも、ビル・クリントンは偉大で知性に満ちた国家の指導者の一人だと信じているので、彼が選挙運動を支持して助言をしてくれることを期待しています、」とバートン氏は言った。

10: Clinton spokesman Matt McKenna said: "President Clinton continues to be impressed by Senator Obama and the campaign he has run, and looks forward to campaigning for and with him in the months to come."
クリントンのマット・マッケナ報道官は言った:「クリントン大統領は、オバマ上院議員と彼が戦っている選挙運動に感銘を受け続けています。これからの数ヶ月彼と共に運動をすることを楽しみにしています。」

11: Later, Mr Obama used a speech in Missouri to stress his patriotism and love of his country.
その後、オバマ氏は、ミズーリ州で、彼の愛国心を強調する演説を行った。

12: His patriotism has been questioned by critics who point to his failure to always wear a US flag pin on his lapel.
彼の愛国心は、彼の襟元に米国の星条旗のピンを必ずしもつけていないことを指摘する批評家によって疑問視されている。

13: Mr Obama also rejected a suggestion by one of his supporters, retired Gen Wesley Clark, that Mr McCain - who spent five years as a Vietnamese prisoner of war - had overstated the importance of his military service while campaigning.
オバマ氏は、また、彼の支持者の一人、退職したゲン・ウエスリーの提言を拒否した。その提言とは、ベトナム戦争の捕虜として5年間を過ごしたマケイン氏は、選挙運動中、彼の従軍体験の重要性を誇張しているというものだ。

14: *Mr Obama said "no-one should ever devalue that service, especially for the sake of a political campaign".
オバマ氏は、「誰も、そのような軍務の価値を減ずるべきではなく、特に、政治運動のためにすべきではない。」と言った。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:8・14段落や人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:予備選中の敵は、今や、味方なのですね。これからの結束で果たしてマケインさんに勝てるのでしょうか!? それにしても、ビル・クリントンさんは苦虫を噛みつぶしたような気持ちで、オバマさんに向かっては笑顔をつくっているのでしょうね。