まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC ニュージーランドがマオリ族と歴史的な土地の交渉に署名

2008-06-25 | Weblog
Page last updated at 07:09 GMT, Wednesday, 25 June 2008 08:09 UK

NZ signs historic Maori land deal
ニュージーランドがマオリ族と歴史的な土地の交渉に署名

20080625
写真の説明
Seven Maori tribes will manage the land collectively
土地を集団で管理することになるマオリの七部族

1: In a historic settlement, the New Zealand government has signed over huge tracts of forest land to the ownership of seven Maori tribes.
ニュージーランド政府は、歴史的な開拓地の中の広大な面積の森林地をマオリ七部族の所有地にすることを決めた。

2: The NZ$420m ($319m) agreement transfers ownership of nine forests - covering 435,000 acres (176,000 hectares) of land - in the central North Island.
4億2000万NZドルの合意で、ニュージーランドの中心部にある435,000エーカーの土地が九ヶ所の森林の所有者に移る。

3: Hundreds of Maori, some in traditional dress, thronged parliament to witness the signing of the accord.
多くのマオリ人が、伝統的な服装をした人も含めて、条約の署名を確かめるために議会に押し寄せた。

4: "It's a historic journey we are on," Prime Minister Helen Clark said.
「私達は、歴史的な歩みを進めています、」とヘレン・クラーク首相は言った。

5: "We came into politics to address injustice and seek reconciliation. Thank you for walking that road with us on this historic day," she added, according to AP news agency.
AP通信によれば、「私達は、不公平を正し、調和を求めるための政策を行なうことになりました。この歴史的な日に、私達と共にその工程を進んでくれたことに感謝します。」と彼女はつけ加えた。

5: The settlement - the largest single deal between the government and Maori tribes - seeks to address grievances dating back to the Waitangi Treaty of 1840.
政府とマオリ族の間の唯一最大の交渉、つまり、和解によって1840年のワイタンギ条約まで遡る不満を取り除くことを求めている。

6: The treaty guaranteed the indigenous Maori people use of their land and resources in return for ceding sovereignty to the British crown. But land seizures and ownership breaches followed.
その条約は、統治権をイギリス王冠に譲ることと引き換えに先住民マオリの人々が彼らの土地や資源を使うことを保証している。しかし、土地の没収や所有違反が続いた。

7: The forests signed over are mainly large commercial pine plantations, generating about NZ$13m a year in rents.
署名された森林は、主に、年間およそ1300万NZドルを生み出す大規模な松の商業植林地だ。

8:*The settlement also hands over rents that have accumulated on the land since 1989.
和解により1989年以来土地に蓄積された地代も譲渡される。

9: Between them, the seven tribes or iwi include more than 100,000 members. They will manage the land collectively, setting up a holding company structure and forestry management structure.
七部族には10万人以上の人がいる。彼らは、共同で土地を管理し、持ち株会社機構や森林管理機構を立ち上げる予定だ。

10: The chairman of the collective, Maori paramount chief Tumu Te Heu Heu, said the objective was to provide tribes with "a strong, durable and sustainable economic future", in particular young members and the coming generations.
共同体の首長のツム・テ・ヘウヘウ・マオリ最高幹部は、目標は部族民に、特に、若者やこれから生まれる世代に、‶強力で恒久的で持続性のある経済力を持つ未来〝を提供することだと言った。

11: "This is our legacy to them," he said, according to AP.
AP通信によれば、「これは我々の彼らへの遺産だ、」と言った。

12: Maori make up about 15% of New Zealand's 4.2 million population, but are among the country's poorest citizens, experiencing high unemployment, and poor health, education and housing compared to other New Zealanders.
マオリ人は420万人のニュージーランドの人口のうちおよそ15%を占め、国内の最貧層だ。他のニュージーランド人と比べて、失業率は高く健康状態が悪く教育や住居は粗末だ。

(以上、ゆきこ訳)

Q:8段落・人名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:最近、先住民の人権を守る努力を見せている国の政府の話題が多いです。ニュージーランド政府もマオリ族の待遇の改善をがんばっているようです。

ワイタンギ条約とは
1:ワイタンギ条約というのは、全てのマオリ族は英国女王の臣民となりニュージーランドの主権を王冠に譲る。
2.マオリの土地保有権は保障されるが、それらの土地は全てイギリス政府へのみ売却される。
3.マオリはイギリス国民としての権利を認められる
というものだそうです。

英語とマオリ語の解釈に違いがあってマオリ族の反乱など衝突が耐えなかったようです。
今後は大丈夫でしょうか。

BBC 20億ドルの税金の請求に挑むヴォ-ダフォン

2008-06-24 | Weblog
Page last updated at 08:45 GMT, Monday, 23 June 2008 09:45 UK

Vodafone fights $2bn tax claim
20億ドルの税金の請求に挑むヴォ-ダフォン

20080623
写真の説明
Vodafone argues the Indian authorities have no jurisdiction over the deal
インド当局には交渉に関して裁判権はないと主張するヴォーダフォン社

1: Mobile phone giant Vodafone is fighting a $2bn (£1bn) tax claim stemming from its purchase of a controlling stake in India's Hutchison Essar last year.
携帯電話大手のヴォーダフォンは、昨年、インドのHutchison Essarの規制株の購入から生じた20億ドルの税金の請求と戦っている。

2:*Indian authorities say the British firm is liable for capital gains tax on the $11.1bn deal as Hutchison Essar's assets are based in India.
インド当局は、Hutchison Essarの資産はインドのものなので、英国の会社は111億ドルの交渉で得た資本利得による税金を支払うべきだと言っている。

3: But Vodafone maintains the deal was done between two non-Indian companies.
しかし、ヴォーダフォンは、取引を行なったのはインド以外の会社二社によるものだと主張している。

4:*It is seeking an injunction against a request from the Indian tax authority for information about the deal.
会社は、交渉に関する情報を求めるインドの税務署に対して指し止め命令を求めている。

5: Vodafone maintains that the Indian authorities have no jurisdiction over the deal as it took place between Vodafone Group, registered in Holland, and a Hutchison company registered in the Cayman Islands.
ヴォーダフォンは、インド当局は、オランダに登録しているヴォーダフォン・グループとカイマン島で登録したHutchison社の間で行った交渉に関して裁判権はないと主張している。

6: Vodafone bought a majority stake in Hutchison Essar India in March last year, as part of its strategy to expand in developing countries where mobile phone use is growing rapidly.
ヴォーダフォンは、携帯電話の利用が急速に伸びている新興国戦略の一端として、昨年3月にHutchison Essar Indiaの株を大量に買った。

7: The company says that it wants to become the top mobile provider in India by 2010.
会社は、2010年までに、インドの最大手の携帯電話会社になることを目指している。

8: The case is due to begin in Mumbai later on Monday. If it goes ahead as planned, a judgement is expected in a number of weeks, a Vodafone spokesperson said.
裁判は、月曜日の午後、ムンバイで始まる予定だ。もし、計画通りに行なわれれば、裁判は何週間もかかるだろうと、ヴォーダフォンの報道官は言った。

      (以上、ゆきこ訳)

Q: 2・4段落や経済用語などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:経済用語に馴染んでいないので経済記事を訳すのはとても難しいです。要するに、ヴォーダフォンはインドに拠点を置く会社の株購入益に対して税金を要求されているということでしょうか。会社はそれに対して抗議を行なっているようです。本当はこんな場合は税金を払うべきなのでしょうか。

BBC アルカイダのメンバーがイラクで殺される

2008-06-22 | Weblog
Page last updated at 12:35 GMT, Friday, 20 June 2008 13:35 UK

'Al-Qaeda' members killed in Iraq
アルカイダのメンバーがイラクで殺される

20080622
写真の説明
Iraqi and US forces are going house to house in Amara in search of weapons
武器を探すためにアマラの家に次々と入るイラクと米軍の兵士

1: The US military in Iraq has said four militants have been killed during operations against bombing networks run by al-Qaeda in Iraq.
イラクの米軍は、イラクのアル-カイダが作っている爆弾網の崩壊作戦中に四人の武装兵が死亡したと言った。

2: One of those killed in a clash just north of Baghdad, is said to have been involved in weapons smuggling.
バグダッド北方の戦闘で死亡した一人は、武器の密輸にかかわっていたと言われている。

3: Earlier, the US military said 12 al-Qaeda members were arrested in continuing operations in Mosul.
それより前に、米軍は、モスルで作戦実施中に、12人のアル-カイダのメンバーが逮捕されたと言った。

4: One of those held is accused of overseeing attacks in Mosul itself and in the western Anbar province.
逮捕された者の一人は、モスルと西部アンバル地方の攻撃を率いたとして告訴されている。

5: Another is said to have been involved in planning car bombings in Mosul.
もう一人は、モスルの車爆弾の計画に関与していたと言われている。

6: Iraqi and American forces say Mosul is the last major urban stronghold of al-Qaeda in Iraq.
イラク軍とアメリカ軍は、モスルはイラクのアル-カイダの最後の大都市の拠点だと言う。

7: Meanwhile, American-backed Iraqi security forces are continuing a big operation they say is targeting Shia militiamen and criminal groups in the southern city of Amara.
一方、アメリカが支援するイラク治安軍が続けている大作戦は、アマルの南部の都市のシーア派民兵と犯罪グループをターゲットにしているという。

8: Operations in the city involve US and Iraqi forces going house to house in search of weapons.
米軍とイラク軍はモスルの作戦で家から家へと入っていって武器を探している。

9:*Reports say five provincial council officials representing the movement led by Shia cleric Moqtada Sadr have been arrested for aiding militias.
報道によれば、シーア派のモクタダ・サドルが率いる活動を代表する五人の地方評議会の職員が民兵を支援したとして逮捕されている。

10: This follows the arrest on Thursday of Amara's mayor, Rafi Abdul Jabbar, among others. He is also a supporter of Moqtada Sadr.
これに続いてアマラのラフィ・アブドル・ジャバル市長が、木曜日に、逮捕された。彼もモクタダ・サドルの支持者だ。

       (以上、ゆきこ訳)

Q:9段落(representing?)・人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:相変わらず、イラクでは米軍やイラク軍と武装兵との戦闘が続き死者や逮捕者が出ているようです。イラクに米軍が駐留する間は戦闘が続くでしょう。早く撤退すべきです!

BBC アボリジニーがウルルを閉鎖すると警告する

2008-06-21 | Weblog
Page last updated at 10:45 GMT, Saturday, 21 June 2008 11:45 UK

Aborigines threaten to shut Uluru
アボリジニーがウルルを閉鎖すると警告する

20080621
写真の説明
Uluru, also known as Ayers Rock, is a popular tourist draw
エアーズ・ロックとして知られている観光スポットのUluru(ウルル)

1: Aboriginal leaders have threatened to ban tourists from one of Australia's top landmarks in protest at what they describe as racist government policies.
アボリジニーの長老が、彼らの言う人種差別主義政府の政治に対抗してオーストラリアの最も有名な観光地のひとつから観光客を締め出すと警告している。

2: The warning over Uluru comes one year since police and soldiers were sent into indigenous settlements to try to tackle high rates of child sex abuse.
高まる子供の性虐待の対策として、先住民の地域に警官や兵士が送られた1年後にその警告がなされた。

3:* Bans on alcohol and pornography were introduced along with strict controls on how welfare payments were spent.
生活保護費の支払い方法に関する厳しい規制にそってアルコールやポルノが禁止された。

4:* But Prime Minister Kevin Rudd said he remained committed to the initiative.
しかし、ケビン・ラッド首相は、率先して役割を果たす義務があると言った。

5: Addressing an Australian Labor Party conference in Queensland, Mr Rudd said the government's priority was to improve the lives of indigenous people.
ラッド首相は、クイーンズランドのオーストラリア労働党の会議で演説を行い、政府の優先権は先住民の生活を改善することだと言った。

6: "Progress has been made in the last 12 months, but much remains to be done to meet our targets to close the gap on indigenous life opportunities," he said.
「ここ12ヶ月で進歩がありましたが、先住民の生活に残っている機会の不均衡をなくすこという目標を達成するためにするべきことはまだたくさんあります、」と彼は言った。

7: The so-called "intervention" in the Northern Territory was introduced by former Prime Minster John Howard's conservative government.
北部地域のいわゆる‶介入〝は、ジョン・ハワード前首相の保守政府によって導入された。

8: Chronic disadvantage had led to Aboriginal life expectancy being 17 years below that of other Australians.
長期に及ぶ不利益によってアボリジニーの寿命は他のオーストラリア人より17年短い。

9: In response to a damning report about widespread child abuse, troops, police officers and medical teams were sent to more than 70 indigenous communities.
広く行なわれている子供の虐待に関する忌まわしい報道に反応して、軍や警察官や医療チームが70以上の先住民地域に送られた。

10: But 12 months after the intervention began, tribal leaders from Central Australia have threatened to ban tourists from climbing Uluru, also known as Ayers Rock.
しかし、介入が始まって12ヶ月で、中央オーストラリアの部族長がエアーズ・ロックとして知られているウルルの観光客の登山を禁止すると警告した。

11: Vince Forrester, an elder from the Mutitjulu people, who are the rock's traditional custodians, told a rally in Sydney that the government's actions had been a disaster.
ロックの昔からの管理者であるムチジュル族の長老ヴィンス・フォレスターは、シドニーの集会に、政府の活動はひどいものだったと語った。

12: He insisted that Aboriginal men had been portrayed as violent alcoholics who beat women and abuse children.
彼は、アボリジニーの男達は女を殴り子供を虐待する大酒のみと思われていると言った。

13: "We've got to take some affirmative action to stop this racist piece of legislation.
「我々は、この人種差別法令を止めさせるために積極的な活動を行なってきたのです。」

14:*"We're going to throw a big rock on top of the tourist industry... we will close the climb and no one will climb Uluru ever again, no one," he told the meeting.
「我々は、観光業界のトップを揺さぶるつもりです。登山道を閉鎖するので誰もウルルに再び登らないでしょう。誰も、」と彼は集会で語った。

15: The BBC's Phil Mercer in Sydney says that critics of the policy say that young Aborigines are still vulnerable to sexual assault despite the intervention.
シドニーのフィル・マーサーBBC記者によれば、政策批判者はアボリジニーの若者は、介入を行なっていても、まだ性虐待を行なっていると言う。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:3・4・14段落や人名・地名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:生活の改善を目標にする政府の政策は、アボリジニーにとっては悪政のようです。アルコールやポルノを禁止されることが嫌なのか、長い間の生活習慣が変えられるのが嫌なのでしょうか。兵士や警官などに支配されているような不安があるのかもしれません。先住民の生活を尊重しながら、虐待や格差をなくすベストの方法は? 

なお、ウルルはアボリジニーの聖地で1万年前から周囲に住んでいるそうです。所有権はピッティンジャラジャ評議会というアボリジニーの組織が有しており、オーストラリア政府にリースしているそうです。

BBC  ナチスの容疑者が裁判を受ける

2008-06-20 | Weblog
Page last updated at 11:13 GMT, Friday, 20 June 2008 12:13 UK

Nazi suspect 'ready for justice'
ナチスの容疑者が裁判を受ける

20080620
写真の説明
Mr Asner says he is innocent of any war crime
戦争犯罪を否定するアスネル氏

1: A Croatian man suspected of war crimes for his role during World War II has said he is ready to face justice as his conscience is clear.
第二次大戦中の戦犯容疑がかかられているクロアチア人男性が判断力はあるので裁判を受ける用意があると言った。

2: Milivoj Asner, now 95, was a senior member of the country's pro-Nazi Ustasha regime during the war.
95才のミリフォジュ・アスネルは、戦時中、新ナチのウスタシャ集団の幹部メンバーだった。

3: Campaigners say Mr Asner, who lives in Austria, is the fourth most-wanted living Nazi war crimes suspect.
活動家によると、アスネル氏は、オーストリアに住んでいて、指名手配中のナチ犯罪容疑者の4番目の人物だという。

4: He told Croatian television that he had ordered the deportation of Jews and Serbs, but not to Croatian death camps.
彼は、ユダヤ人やセルビア人の国外追放を命じたがクロアチアの強制収用所には命じなかったとクリアチア・テレビに語った。

5: "I am ready to come to Croatia. My conscience is clear, I could appear before a court tomorrow," Mr Asner said in the interview.
「クロアチアへ行く準備はできています。私の分別ははっきりしています。明日、裁判所に出頭します、」とアスネル氏はインタビューで語った。

6:*"I am deeply convinced that if the court is just and if judges are honest people, they have to clear me of all charges," he added.
「もし法廷が公平で、裁判官が正直な人なら、私の容疑の全てを晴らさなければならなくなるでしょう、」と彼はつけ加えた。

7: He fled to Klagenfurt, Austria after being tracked down in Croatia in 2005, where is wanted on suspicion of organising the persecution of Serb, Jewish and Roma people during the war.
彼は、2005年にクロアチアに追い詰められたあと、クラーゲンフルト:オーストリアに逃げた。そこで、戦時中セルビア人とユダヤ人とロマ人の迫害を行なったとして指名手配中だ。

8:*"Nothing ever happened to whoever was a loyal citizen of the Croatian state," said the wartime police chief.
「クロアチア国家の忠実な市民だった人には誰にも何事も起こらなかったのです、」と戦時の警察長官は言った。

9: "For others, my theory was: You are not a Croat, you hate Croatia, okay, then please go back to you homeland."
「そうでない人に対する私の考えはこうでした:「あなたはクロアチア人ではないからクロアチアが嫌いなのだ、そうだろう、じゃ、自分の国に帰りなさい。」

10: The Croatian television reporter who conducted the interview said Mr Asner appeared senile and was only temporarily lucid.
インタビューを行なったクロアチアのテレビ報道者は、アスネル氏は年をとっていてほんのわずかの間意識がはっきりすると言った。

11: Mr Asner was recently filmed mingling with European championship soccer fans in his home town, prompting the Nazi-hunting Simon Wiesenthal Centre to urge Austria to extradite him.
アスネル氏は、最近、彼の故郷で行なわれたヨーロッパ・サッカー選手権大会のファンの中にいるところが写っていたので、オーストリアに彼の送還を急がせるようにと、ナチス追跡を行なっているサイモン・ウィーゼンタール・センターに促した。

12: Austria has in the past refused to hand over Mr Asner to the Croatian authorities, saying his mental health is too fragile to allow him to stand trial.
オーストリアは、以前から、彼の精神状態が裁判に耐えられない程弱っているとして、クロアチア政府にアスネル氏の引渡しを拒んでいる。

13: Jewish groups have accused Austria, which was annexed by Hitler in 1938 and supplied his Third Reich with many top officials, of a lack of political will to track down Nazi criminals.
ユダヤ人グループは、1938年にヒトラーに併合されて多くのトップ要人を第三帝国に差し出したオーストリアを、ナチ犯罪者を追跡する政治的意志を欠いているとして非難している。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:6・8段落・人名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:アスネル氏は、偶然、サッカー観戦中にテレビに写って、逮捕されたのでしょうか。オーストリアは彼を引き渡すのでしょうか。95才になって裁判にかけられて、どんな判決が出るのでしょうか。 
されど、戦犯は戦犯です。きちんと裁判が行なわれるべきだと思います。