まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC マダガスカルの沖合いで鯨が立ち往生

2008-06-09 | Weblog
Page last updated at 09:38 GMT, Monday, 9 June 2008 10:38 UK

Whales stranded off Madagascar
マダガスカルの沖合いで鯨が立ち往生

By Jonny Hogg  BBC News, Antananarivo

A mission is under way to rescue more than 100 whales trapped in a bay in the north of Madagascar.
マダガスカル北部の入り江で動きがとれなくなった100頭以上の鯨を救う仕事が行なわれている。

20080609
写真の説明
*Marine noise has been known to disorientate whales in the past
鯨の鼻は、昔から鯨の方向感覚を失わせるものと考えられている

1: About 30 whales have already died and experts are being flown in from across the world.
およそ30頭の鯨はすでに死んでしまった。世界中から専門家が集まっている。

2:The site is near an area where ExxonMobil is carrying out seismic surveys but the oil company has denied any link.
現場は、エクソンモバイルが地震の調査を行なっている地域の近くだが、会社は鯨には関係がないとしている。

3: The first whale became stranded at the end of May and the first fatality was reported three days later.
最初の鯨は5月末に入り込んで3日後に死んだと報告された。

4:*The majority of the melon-headed whales swam through a narrow entrance into a bay where they have become trapped.
頭部がメロン型のその鯨の大半は、狭い入り江に入り込んで動きがとれなくなった。

5: ExxonMobil had been carrying out seismic surveying in the area, although it says this began several days after the first whale washed ashore.
エクソンモバイルは、最初に鯨が岸に打ち上げられた後、地震調査を始めたと言うが、すでに調査を行なっていた。

6: However, it told the BBC it had been using echo-sounding before this.
しかし、会社はその前に音響側深機を行なっていたとBBCに語った。

7: The company said it is confident it is not responsible, given that its operation was over 50km (31 miles) away.
Despite this, it has halted its surveying programme until the issue has been resolved.
調査は50キロ離れたところで行なわれているので鯨には責任はないと会社は自信を持って言ったが、問題が解決するまで調査計画を停止している。

8: Meanwhile, a rescue effort involving local people and international conservation agencies is under way to save the remaining animals.
一方、残りの鯨を救うために、地方の人々や国際保護団体の救助活動が続いている。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:*印・4段落( melon-headedとは ?)を、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:100頭以上の鯨を救助するためには大変な努力が必要でしょうね。残りの鯨が命を落とさないうちに救助できるといいのですが・・・
エクソンの地震調査と関係があるかどうかを調べる必要もあります。