Page last updated at 05:26 GMT, Tuesday, 10 June 2008 06:26 UK
Argentine leader defends tax hike
アルゼンチンの指導者が税の引き上げを弁護
写真の説明
Farmers say the taxes on exports are too high
農民達は輸出税が高すぎると言う
1: Argentina's president has defended her government's decision to impose higher grain export tax, which has triggered months of protests by farmers.
アルゼンチンの大統領は、穀物輸出税増税の政府決定を弁護した。それが農家による数ヶ月の抗議を引き起こしている。
2: Cristina Fernandez de Kirchner said the additional money raised would be spent on tackling poverty by building more housing, hospitals and roads.
クリスチナ・フェルナンデス・デ・キルチネル大統領は、それによる増収分でもっと多くの住宅や病院や道路をつくり貧困対策に努力すると言った。
3:* She also apologised to anyone who had been offended by anything she had done.
彼女は、また、自分が行なってきたことに憤りを感じている全ての人に謝罪した。
4: On Monday, the farmers suspended the protests in the hope of returning to the negotiations with the government.
農民達は、月曜日に、政府と再交渉できることを期待してデモを停止した。
5: "I ask that all Argentines commit themselves to the fight against poverty and the redistribution of wealth," President Fernandez said in Buenos Aires.
「すべてのアルゼンチン国民が真剣に貧困と戦い富の再配分を実行するように求めます、」とフェルナンデス大統領はブエノス・アイレスで言った。
6: "It is impossible to redistribute wealth without touching extraordinary profits."
「臨時の収入がなければ富を再配分することは不可能なのです。」
7: Ms Fernandez's comments were criticised by one of the leaders of the farmers' movement.
農民活動の指導者の一人がフェルナンデス大統領の演説を非難した。
8: Mario Llambiasi said it was wrong to single out the soya farmers as the sole source of revenue for social programmes.
マリオ・ルランビアシさんは、社会問題のための歳入の唯一の財源として醤油農民に的をしぼるのは間違っていると言った。
9: Argentina raised export taxes on soy from 35% to 45% in March, trying to tap into an international commodities boom.
アルゼンチンは、3月に、国際的な農産物ブームに便乗しようと、大豆の輸出税を35%から45%に上げた。
9: Argentina is one of the world's leading exporters of soy, wheat and beef.
アルゼンチンは、世界でも有数の大豆と小麦と牛肉の輸出国だ。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:アルゼンチンの大統領は女性です。夫はその前の大統領です。アメリカは「夫婦で大統領」の夢が今回はつぶれましたが、アルゼンチンは実行しています。
余談が先になりましたが、大統領は穀物相場の高騰を利用して政府の歳入を増やしたいようですが、農民にとっては迷惑なことでしょう。この次は、「醤油農民のみなさん、ごめんなさい」とでも謝罪するのでしょうか!?
Argentine leader defends tax hike
アルゼンチンの指導者が税の引き上げを弁護
写真の説明
Farmers say the taxes on exports are too high
農民達は輸出税が高すぎると言う
1: Argentina's president has defended her government's decision to impose higher grain export tax, which has triggered months of protests by farmers.
アルゼンチンの大統領は、穀物輸出税増税の政府決定を弁護した。それが農家による数ヶ月の抗議を引き起こしている。
2: Cristina Fernandez de Kirchner said the additional money raised would be spent on tackling poverty by building more housing, hospitals and roads.
クリスチナ・フェルナンデス・デ・キルチネル大統領は、それによる増収分でもっと多くの住宅や病院や道路をつくり貧困対策に努力すると言った。
3:* She also apologised to anyone who had been offended by anything she had done.
彼女は、また、自分が行なってきたことに憤りを感じている全ての人に謝罪した。
4: On Monday, the farmers suspended the protests in the hope of returning to the negotiations with the government.
農民達は、月曜日に、政府と再交渉できることを期待してデモを停止した。
5: "I ask that all Argentines commit themselves to the fight against poverty and the redistribution of wealth," President Fernandez said in Buenos Aires.
「すべてのアルゼンチン国民が真剣に貧困と戦い富の再配分を実行するように求めます、」とフェルナンデス大統領はブエノス・アイレスで言った。
6: "It is impossible to redistribute wealth without touching extraordinary profits."
「臨時の収入がなければ富を再配分することは不可能なのです。」
7: Ms Fernandez's comments were criticised by one of the leaders of the farmers' movement.
農民活動の指導者の一人がフェルナンデス大統領の演説を非難した。
8: Mario Llambiasi said it was wrong to single out the soya farmers as the sole source of revenue for social programmes.
マリオ・ルランビアシさんは、社会問題のための歳入の唯一の財源として醤油農民に的をしぼるのは間違っていると言った。
9: Argentina raised export taxes on soy from 35% to 45% in March, trying to tap into an international commodities boom.
アルゼンチンは、3月に、国際的な農産物ブームに便乗しようと、大豆の輸出税を35%から45%に上げた。
9: Argentina is one of the world's leading exporters of soy, wheat and beef.
アルゼンチンは、世界でも有数の大豆と小麦と牛肉の輸出国だ。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:アルゼンチンの大統領は女性です。夫はその前の大統領です。アメリカは「夫婦で大統領」の夢が今回はつぶれましたが、アルゼンチンは実行しています。
余談が先になりましたが、大統領は穀物相場の高騰を利用して政府の歳入を増やしたいようですが、農民にとっては迷惑なことでしょう。この次は、「醤油農民のみなさん、ごめんなさい」とでも謝罪するのでしょうか!?