2011/03/14のNew York Timesには、福島第4原発の爆発以前ではありますが、興味深い記事が載っています。
Several Plant Workers Are Ill, but Radiation Risk in Japan Is Seen as Low for Nowです。
一部引用しましょう。
Dr. Brenner said the iodine pills were protective, but were “a bit of a myth” because their use is based on the belief that the risk is from inhaling radioactive iodine. Actually, he said, 98 percent of people’s exposure comes from milk and other dairy products.
“The way radioactive iodine gets into human beings is an indirect route,” he said. “It falls to the ground, cows eat it and make milk with radioactive iodine, and you get it from drinking the milk. You get very little from inhaling it. The way to prevent it is just to stop people from drinking the milk.” He said that the epidemic of thyroid cancer around Chernobyl could have been prevented if the government had immediately stopped people from drinking milk.
Crops can also be contaminated. “I wouldn’t be eating an apple from a tree close to the plant,” Dr. Brenner said.
汚染は呼吸によって入ってくるというよりは、汚染されたミルクや食べ物(果物・穀物)から人体に入ってくるというのです。チェルノブイルも牛乳禁止にしたらガンを防げたというのです。
また、心理学的影響も甚大だと指摘されています。(この箇所は引用していません、あしからず)。
また、今日(2011/03/15)のNYTも分かり易い写真が載っています。PCではmultimediaのところでinteractiveな画像がありますから、英語が苦手な人もぜひ見てください。
なお、NYT本文の記事タイトルはJapan Faces Potential Nuclear Disaster as Radiation Levels Riseです。
追加。その後(3月19日)に次のような報道がなされました。
牛乳とホウレンソウの一部で基準値超す放射線、「人体影響ない」
[東京 19日 ロイター] 枝野幸男官房長官は19日午後の会見で、福島県内の牛乳と茨城県内のホウレンソウの一部から、食品衛生法上の暫定基準値を超える放射線量が検出されたと発表した。いずれも、直ちに人体に影響を及ぼす水準ではないとしている。
Several Plant Workers Are Ill, but Radiation Risk in Japan Is Seen as Low for Nowです。
一部引用しましょう。
Dr. Brenner said the iodine pills were protective, but were “a bit of a myth” because their use is based on the belief that the risk is from inhaling radioactive iodine. Actually, he said, 98 percent of people’s exposure comes from milk and other dairy products.
“The way radioactive iodine gets into human beings is an indirect route,” he said. “It falls to the ground, cows eat it and make milk with radioactive iodine, and you get it from drinking the milk. You get very little from inhaling it. The way to prevent it is just to stop people from drinking the milk.” He said that the epidemic of thyroid cancer around Chernobyl could have been prevented if the government had immediately stopped people from drinking milk.
Crops can also be contaminated. “I wouldn’t be eating an apple from a tree close to the plant,” Dr. Brenner said.
汚染は呼吸によって入ってくるというよりは、汚染されたミルクや食べ物(果物・穀物)から人体に入ってくるというのです。チェルノブイルも牛乳禁止にしたらガンを防げたというのです。
また、心理学的影響も甚大だと指摘されています。(この箇所は引用していません、あしからず)。
また、今日(2011/03/15)のNYTも分かり易い写真が載っています。PCではmultimediaのところでinteractiveな画像がありますから、英語が苦手な人もぜひ見てください。
なお、NYT本文の記事タイトルはJapan Faces Potential Nuclear Disaster as Radiation Levels Riseです。
追加。その後(3月19日)に次のような報道がなされました。
牛乳とホウレンソウの一部で基準値超す放射線、「人体影響ない」
[東京 19日 ロイター] 枝野幸男官房長官は19日午後の会見で、福島県内の牛乳と茨城県内のホウレンソウの一部から、食品衛生法上の暫定基準値を超える放射線量が検出されたと発表した。いずれも、直ちに人体に影響を及ぼす水準ではないとしている。