マレーシア マイセカンドホーム  -シニア世代の海外ロングステイ-

マレーシアにロングステイする”マレーシアマイセカンドホームプログラム”の情報と解説のブログ。最新更新 2017年4月

Intraasia は新しいブログを開設しました ー2023年10月

2023年10月09日 | お知らせ兼宣伝
新しいブログ公開のお知らせ

10数年ぶりだろう、Intraasia はこの goo blog システムを利用して新しいブログを開設し、2023年10月初めから公開しました。そこでこの場で自己宣伝をさせてください。

ブログのタイトル(長い名称です)
JRと私鉄は駅名の外国語併記の際、日本語の発音/呼称を表わさない中国漢字を使うのではなく、表音文字ピンインで表記すべきだ
 
ブログの概要 
駅名の外国語併記に中国漢字が使われている。しかし中国漢字は日本語の音を消してしまう。この欠点をなくす代替策を提言する。

ブログのアドレス
https://blog.goo.ne.jp/ekimeiyu

ブログからごくごく一部分を抜き出してみます:
以下引用始め
要するに中国語・華語の話者に対しては、ある駅名に併記されている簡体字駅名と繁体字駅名からは日本語の音が全く伝わらないのだ。一方、その同じ駅名の併記に使われているラテン文字駅名とハングル駅名は、正確とまでは言えなくても、日本語音を十分に伝えているのです。なぜならこの両文字(ラテン文字とハングル)による駅名は日本語の音を基にしているからです。

ひとたび駅名併記を簡体字や繁体字ではなくピンインによる表記にすれば、中国語・華語の話者にも駅名の日本語発音を知ってもらう、すごく正確ではなくてもそれなりにまたはかなり似た音で発音してもらう、ことができる。
以上引用終り

皆さん、ぜひ一度 Intraasia の新ブログをご覧になってみませんか?

上記のブログアドレスをコピペしていただくかまたはこの 新しいブログを開いてみる をクリックしてください。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

訪問された皆さんにひとこと挨拶

当ブログ 【マレーシア マイセカンドホーム】ブログは既に更新を停止していますが、その後も常に毎週数百人の方々の訪問と閲覧があることを、goo blog 機能が示しています。推測するに恐らく新しく当ブログを訪問される方々でしょう。嬉しいことです。

Intraasia は2016年、体調悪化など止む得ない事情からマレーシアを最終的に去りました。25年間クアラルンプールのアパートを唯一の我が家として住んでいたわけですから、まさに苦渋の決断でした。
マレーシアに関するまたはマレーシアにおける Intraasia 作品の一環として、この”マレーシア マイセカンドホーム”ブログも他作品と同様、Net 上に残してあります。