つれづれなるファーム日記

おいしい野菜・果物を作りたくて日々奮闘中

布類の整理も兼ねて・・・

2020-10-27 | 日記

冬用ファブリック作り。今日はこちら↓

座布団カバーとクッションカバー

テーブルクロス。前に住んでいた街の手芸屋さんで購入してずっと暖めていた(汗)もの

気分が変わって、空気リフレッシュ‼️ (o^^o)

 

 

 

J'ai fait une housse de coussin et redécoré la pièce. Cela me donne un sentiment de fraîcheur.

 

Et chaque dimanche, en regardant venir de l’horizon les gros vapeurs noirs vomissant sur le ciel des serpents de fumée, mon père répétait sa phrase éternelle ; 

 

 

 


今日の花作業

2020-10-25 | 

金魚草を大きなポットに移植

今年は暑くて種まきがなかなかできなくて、苗を路地に植えるのが遅れそうで少し心配。なんとか霜が降りる前に根張りができるように植え替えたいが・・・

 

こちら新入り

ラベンダープリンセス、ストロベリーホイップマーガレット(成長すると色が変化していく)

 

シクラメンも順調に

トルコキキョウ  まだまだ小さい

ビオラ 一回り大きいポットに植え替えを待ってます

 

マーガレットの挿し芽 ちょっと早かったけど移植しました

ひと足早く移植したマーガレットはしっかり根を張ったようです

 

 

 

 

Le travail de jardinage d'aujourd'hui

 

< Quand ce bon Jules sera là, notre situation changera. En voilà un qui a su se tirer d’affaire!>

 

 

 


激しい雨に・・・

2020-10-23 | 日記

散ってしまいました(>_<) 金木犀

 

 

 

 

Les fleurs du doux osmanthus sont tombées sous la pluie.

 

 

  Pendant dix ans, en effet, l’oncle Jules ne donna plus de nouvelles; mais l’espoir de mon père grandissait à mesure que le temps marchait; et ma mère aussi disait souvent:    

 

 

 


数カ月ぶりに

2020-10-22 | 日記

来ました。

 

テーブルはソーシャルディスタンスされてました。go to eat 申し込んでます。市独自のプレミアム商品券は一人分5万円当たったけど、今度はどうかな?

 

 

Nous avons mangé dans un restaurant tout en gardant une distance sociale. Cela fait quelques mois.

 

Cette lettre était devenue l’évangile de la famille. On la lisait à tout propos, on la montrait à tout le monde.

 

 


午後9時半

2020-10-19 | 日記

パンが焼きあがりました(^_^;)

 

 

 

9h30 du soir. Le pain était cuit.

 

Si je ne t’écris pas, ne sois pas inquiet. Je reviendrai au Havre une fois fortune faite. J’espère que ce ne sera pas trop long, et nous vivrons heureux ensemble…>