本日は飲み会ですので、早めに投稿します。
つい先日、女性の文章の英日翻訳(短いもの)をやったのですが、非常に悪い評価しかいただけませんでした。まあ、部分しか訳していないので、全容を理解してなかったのが致命的なのでしょうが、訳してて違和感があったのも事実です。特に会話の部分が悪いとのご指摘でしたが、いまいちよく分かりません。とりあえず、修行を積むしかありませんが、男性の文章の方が訳しやすいというのは、なかなか克服できそうにありません。でもまあ、例えばモンゴメリの作品などは、正直、やはり女性の訳者に訳してもらいたいと思いますから、自分も素直に男性の文だけ取り上げる方がいいのでしょうね。
つい先日、女性の文章の英日翻訳(短いもの)をやったのですが、非常に悪い評価しかいただけませんでした。まあ、部分しか訳していないので、全容を理解してなかったのが致命的なのでしょうが、訳してて違和感があったのも事実です。特に会話の部分が悪いとのご指摘でしたが、いまいちよく分かりません。とりあえず、修行を積むしかありませんが、男性の文章の方が訳しやすいというのは、なかなか克服できそうにありません。でもまあ、例えばモンゴメリの作品などは、正直、やはり女性の訳者に訳してもらいたいと思いますから、自分も素直に男性の文だけ取り上げる方がいいのでしょうね。