PAGES OF MY LIFE ~著作権保護ページ~

徒然綴り・・・歌詞&ひとり言

無・楽・異・領

2008年09月19日 23時01分38秒 | Weblog
◆ 世の声の 緊kibiしけれど 長閑nodoka人

       「辞任じゃなくて懲戒にしろ。
                退職金が出ないように。」
       「そんなに責任を取りたければ、
                議員そのものを辞めろ。」
       などと、世間の声は、はなはだ厳しい。
                                 Σ(`・ω・´;)
       官僚が辞職しても、
       満額の退職金を貰って、
       天下り団体で、また働く人もいる。
       天下りから天下りへ、
       転々として、何度も退職金を貰えることもある。

       また大臣を辞めても、
       大臣をやったという職歴は残せるし、
       議員としての特権も報酬も失わない。
       ただ、面倒な役割から降りました、というだけである。

       確かに、
       官僚が(懲戒ではなく)辞任したからといって
       また、大臣が辞めたからと言って、
       どれほどの重みがあるのだろうか。

◆ 夏木陰 冬の陽だまり 楽居して
      面舵omokaji 預azuく 八重yaeの潮路shiojiよ       

       夏は木陰に、
       冬は暖かな陽だまりに
       リラックスして座りながら、
       肝心の国の行方は他人任せ。
       非常に長い日本の海路である。     (o´-ω-) =3

◆ 憤mutsukaれば なぞるべからず 

       他人の行いに腹立たしさを感じたならば、
       自分は同じことをしないように生きよう。
                                 `・ω・)o !

◎ I oppose decisively about making territorial problems ambiguous   
                      ↓
   (僕は、領土問題を曖昧にすることには、断固反対します。) 

Don't let me play the last number

2008年09月19日 20時10分22秒 | Weblog
She always comes for this bar alone
(彼女はいつも1人で このバーに来る)
In both my one degree performance time
And the second, she is there
(1度目の僕の演奏時間も、2度目も、
             彼女はそこに居る)
     One decided in my feelings
     (僕の気分で決められる1曲)
     At the performance time of the second times
     (2度目の演奏時間の中に)
     One to which I am freely decided
     (僕が自由に決められる1曲)
     It's performed because of love
     (それは愛の為に・・・)
          Let me play the last number
          (ラスト・ナンバーを弾かせてください)
          For her, for tonight
          (彼女の為に、今夜の為に)
              *
Even if the men who invite her come
(彼女に声をかける男たち)
Without caring for them, she's smiling
(彼らを相手にせずに、彼女は微笑んでいる)
Purpose different from other women
(他の女性とは違う、彼女の目的)
     She was crying on that night
     (彼女は あの夜泣いていた)
     Night of rain in which we met for the first time
     (僕たちが初めて会った雨の夜に)
     One that her tears made me choose
     (彼女の涙が僕に選ばせた1曲)
     It's performed because of wish
     (それは願いの為に・・・)
          Let me play the last number
          (ラスト・ナンバーを弾かせてください)
          For her, for tomorrow
          (彼女の為に、明日の為に)
              *
It that she returns when a performance of
my second is over is a silhouette of the lasts
(僕の2度目の演奏が終わると彼女は帰る
                   それは最後の人影)
I wanna talk to her tonight
(僕は彼女に今夜 声をかけたい)
     One decided in my feelings
     (僕の気分で決められる1曲)
     At the performance time of the second times
     (2度目の演奏時間の中に)
     Wanna tell my hearts more than melodies
     (旋律以上の僕の想いを伝えたい)
     It's performed because of love
     (それは愛の為に・・・)
         Let me play the last number
         (ラスト・ナンバーを弾かせてください)
         To her, for our night
         (彼女に、僕たちの夜の為に)
              *
A man sat down next to her at the time
that got closer to the tonight's last number
(今夜のラスト・ナンバーが近づく頃
           ひとりの男が彼女の隣に座った)
She was crying like that night
(彼女は、あの夜のように泣いていた)
     One decided in my feelings
     (僕の気分で決められる1曲)
     My heart to be confused abandoned my choice
     (混乱する僕の心は、僕の選曲を捨てた)
     One that sad scene made me choose
     (もの悲しい場面が僕に選ばせた1曲)
     It's performed to stop her tears
     (彼女の涙を止める為に)
          Let me play the last number
          (ラスト・ナンバーを弾かせてください)
          For her, for tomorrow
          (彼女の為に、明日の為に)
              *
Don't let me play the last number
(ラスト・ナンバーを弾かせないでください)
Because she'd leave with him
(彼女は彼と共に帰ってしまうだろうから)
              *
     Let me play the last number
     (ラスト・ナンバーを弾かせてください)
     For her, for tomorrow
     (彼女の為に、明日の為に)
              *
          Don't let me play the last number
          (ラスト・ナンバーを弾かせないでください)
          For my, please, for my love
          (僕の、どうか、僕の愛の為に)
              *
              *

2008-9-19のメッセージ【ベーコン】

2008年09月19日 05時06分42秒 | Weblog
おはようございます!
本日は、・苗字の日 
                  *

               【ベーコン】

          海のほか何も見えないときに、
            陸地がないと考えるのは、
          決してすぐれた探検家ではない。

                  *
希望のない時代にも希望を見出し、
諦めずに進もう。
                  *
♪ラ~ララ オトコは探検家~ (o ̄▽ ̄)ノ
                          キミの山に登らせて~
♪ラ~ララ オトコは探検家~ ヽ( ̄▽ ̄o )
                          キミの海で溺れたいィィィ
( *`・ ,▽・´) ・・・
                  *
本日も、あなたにイイコト、きっとある♪      
行ってらっしゃ~い 
                              o( ≧▽≦)/♪David

Bianka in the twilight (夕暮れのビアンカ)

2008年09月19日 04時46分41秒 | Weblog
Reversal, reversal, and the badness
(逆転、逆転、そして最悪)
All the men I loved once are in the outside of border
(かつて私が愛した男性たちはみんな国境の外側にいる)
                 *
It's evidence (その証拠に)
Someone decides which my bed is
(私のベッドがどれなのかは、誰かが決める)
                 *
Happy night is short (幸せな夜は短い)
Unfortunate night is long (不幸せな夜は長い)
                 *
Families to give foods disappeared
(食料を分ける家族もいなくなった)
Reasons don't pass, so the world doesn't have thought
(理屈が通用しない世界に、思考はないの)
                 *
Use and parasitism (利用と寄生)
Someone decides who my sweetheart is
(私の恋人が誰なのかは、誰かが決める)
                 *
Happy love is short (幸せな恋は短い)
Unfortunate love is long (不幸せな恋は長い)
                 *
Fortune-telling is done with cards in the twilight
(薄明かりの中でトランプ占い)
                 *
~ Whether that will end immediately
                    or is that escalated ~
  (すぐ終わるのかしら
  それとも、戦いはエスカレートするのかしら)
                 *
One letter which the miracle sent
(奇跡が届けた一通の手紙)
The lover of my last wrote it during the lifetime to me
(最後の恋人が、生前 私宛に書いたもの)
                 *
I still love him but (まだ彼を愛してるけど)
Someone decides when my life is finish
(私の人生がいつ終わるのかは、誰かが決める)
                 *
Happy love was short (幸せな恋は短かった)
Unfortunate love is long (不幸せな恋は長い)
                 *
Happy love was short (幸せな恋は短かった)
                 *
Men with guns in the twilight (黄昏時に、銃を携えた男たち)
                 *
My unfortunate life also seems short 
                 (私の不幸せな人生も、短いみたいよ・・・)
                 *
                 *