直訳すると、「君は簡単だから!」
と、同居人(およびその彼氏)に言われたんですが、これ褒め言葉です
対義語である「kompliziert」は英語のcomplicatedと同じで、人を形容する場合、「めんどくさい、理解できない、気難しい」
これの逆で、einfachは人に使う場合「明朗な、気さくな、一緒に居て楽な」という意味になります。
・・・でも、なんかこう、分かってるんだけどちょっと複雑な言葉のチョイスね。ドイツ語って変なところで単純だから微妙。。。
と、同居人(およびその彼氏)に言われたんですが、これ褒め言葉です
対義語である「kompliziert」は英語のcomplicatedと同じで、人を形容する場合、「めんどくさい、理解できない、気難しい」
これの逆で、einfachは人に使う場合「明朗な、気さくな、一緒に居て楽な」という意味になります。
・・・でも、なんかこう、分かってるんだけどちょっと複雑な言葉のチョイスね。ドイツ語って変なところで単純だから微妙。。。