新共同訳の後31年ぶりに共同訳聖書がそろそろ発売されます。
今回はかなり訳に変更が加えられとの事で、今からとても楽しみです。
大きな変更は31年ぶりですが、実はマイナーチェンジはやっているんですよね。
例えば、
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/1e/bd/7008deb6a646def999fd1609905bdc10.jpg)
現在の「重い皮膚病」という表現は、20年位前は「らい病」という表現を使っていました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2d/e5/c3cfe1c2c09dff458ceca08997e9cb32.jpg)
これです。
そして、これが今度は「規定の病」になるそうです。
ユダヤ人たちは、今の旧約聖書のモーセ五書(創世記、出エジプト記、レビ記、民数記、申命記)に定められている律法に従って生きていたのですが、ここに重い皮膚病になった人の清めの儀式などが詳細に定められていることから、「規定の病」という記載に変更したそうです。
個人的には重い皮膚病でいいんじゃないの?って思いますが色々と検討した結果なんでしょうね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/3a/b6/f39424012a52c9859fd407871ec0f57b.jpg)
あと、「姦通の女」という見出しが、現在では、
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/35/89/35c2a5df9ea875a3f73add496cd3b13d.jpg)
「わたしもあなたを罪に定めない」となっています。
これはどうして変えたんでしょうね。
ナマクラ信者の私は情報をキャッチし損なっているかもしれません。
新しい聖書は今月中旬くらいに入荷するらしいのですが、ちょうど聖書通読をしているのでとても楽しみです。
早く読み比べしたい!
今回はかなり訳に変更が加えられとの事で、今からとても楽しみです。
大きな変更は31年ぶりですが、実はマイナーチェンジはやっているんですよね。
例えば、
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/1e/bd/7008deb6a646def999fd1609905bdc10.jpg)
現在の「重い皮膚病」という表現は、20年位前は「らい病」という表現を使っていました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2d/e5/c3cfe1c2c09dff458ceca08997e9cb32.jpg)
これです。
そして、これが今度は「規定の病」になるそうです。
ユダヤ人たちは、今の旧約聖書のモーセ五書(創世記、出エジプト記、レビ記、民数記、申命記)に定められている律法に従って生きていたのですが、ここに重い皮膚病になった人の清めの儀式などが詳細に定められていることから、「規定の病」という記載に変更したそうです。
個人的には重い皮膚病でいいんじゃないの?って思いますが色々と検討した結果なんでしょうね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/3a/b6/f39424012a52c9859fd407871ec0f57b.jpg)
あと、「姦通の女」という見出しが、現在では、
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/35/89/35c2a5df9ea875a3f73add496cd3b13d.jpg)
「わたしもあなたを罪に定めない」となっています。
これはどうして変えたんでしょうね。
ナマクラ信者の私は情報をキャッチし損なっているかもしれません。
新しい聖書は今月中旬くらいに入荷するらしいのですが、ちょうど聖書通読をしているのでとても楽しみです。
早く読み比べしたい!