夕暮れのフクロウ

―――すべての理論は灰色で、生命は緑なす樹。ヘーゲル概念論の研究のために―――(赤尾秀一の研究ブログ)

§280 Zusatz.[君主と完成された国家組織体]

2018年07月25日 | 法の哲学

 

§280

Zusatz.
Wenn man oft gegen den Monarchen behauptet, daß es durch ihn von der Zufälligkeit abhänge, wie es im Staate zugehe, da der Monarch übel gebildet sein könne, da er vielleicht nicht wert sei, an der Spitze desselben zu stehen, und daß es widersinnig sei, daß ein solcher Zustand als ein vernünftiger existieren solle, so ist eben die Voraussetzung hier nichtig, daß es auf die Besonderheit des Charakters ankomme.

§280

補註[君主と完成された国家組織体]

人はしばしば君主に反対して次のようなことを主張する。国家がどのように成り行くかは君主によって偶然に依存するようになってしまうとか、国家において悪い君主が作り上げられるかもしれないし、君主が国家の頂点に立つだけの十分な価値にふさわしくないかもしれない。また、そのような(国家の)状態を合理的なものとして現存させようとするのは愚かしいとかいった反対論である。そうだとしても、君主の性格の特殊性に帰着するような(そうした反対論の)前提はここではまさに無意味である。

Es ist bei einer vollendeten Organisation nur um die Spitze formellen Entscheidens zu tun, und man braucht zu einem Monarchen nur einen Menschen, der "Ja" sagt und den Punkt auf das I setzt; denn die Spitze soll so sein, daß die Besonderheit des Charakters nicht das Bedeutende ist. (96)

一つの完成された国家組織体のもとにあっては、ただ、形式的な決断をなす頂点のみが重要であり、そして、君主に対しては、「然り」と言うただ一人の人間を、そして一者がその上に座する場所を、人々は必要としているのである。そもそも頂点とは、性格の特殊性が重要なものではなくなるようにあるべきものだからである。

Was der Monarch noch über diese letzte Entscheidung hat, ist etwas, das der Partikularität anheimfällt, auf die es nicht ankommen darf. Es kann wohl Zustände geben, in denen diese Partikularität allein auftritt, aber als dann ist der Staat noch kein völlig ausgebildeter oder kein wohl konstruierter. In einer wohlgeordneten Monarchie kommt dem Gesetz allein die objektive Seite zu, welchem der Monarch nur das subjektive "Ich will" hinzuzusetzen hat.

君主がなおこの最終決定についてもっているものは、その特殊性が個性的なものであるような何かだが、それは認められないものである。たしかに、この君主の特殊性のみが立ち現れくる状態がありうるかもしれないが、しかし、その場合は国家がいまだなお完成されていないか、あるいは、十分によく構築されていないかである。よく秩序だてられた君主制においては、客観的側面である法律のみが意味をもっていて、君主はただそこに主体的な「私が決する」を追加しなければならないだけである。

(96)

in der 2. Aufl. lautet diese Stelle: "Es ist bei einer vollendeten Organisation des Staates nur um die Spitze formalen Entscheidens zu tun und um eine natürliche Festigkeit gegen die Leidenschaft. Man fordert daher mit Unrecht objektive Eigenschaften an dem Monarchen: er hat nur Ja zu sagen und den Punkt auf das I zu setzen. Denn die Spitze soll so sein, daß die Besonderheit des Charakters nicht das Bedeutende ist. Diese Bestimmung des Monarchen ist vernünftig, denn sie ist dem Begriffe gemäß; weil sie aber schwer zu fassen ist, geschieht es oft, daß man die Vernünftigkeit der Monarchie nicht einsieht. Die Monarchie muß fest in sich selbst sein, und was der Monarch ... "


(96)注

第二版では、この個所は次のように書かれてある。「一個の完成された国家の組織にあっては、ただ形式的に決断する頂点のみが重要であり、そして激情に対する自然の防波堤のみが重要である。人々はしたがって君主に客観的な資質を不当に要求する。君主はただ言うべき「然り」と一者が座る「場所」をもつのみである。というのも、頂点とは、性格の特殊性が重要なものではなくなる、ということでなければならないからである。君主のこの規定は理性的である。なぜなら、それが概念に適っているからである。しかし、君主は理解するのが困難であるから、人々が君主制の合理性を理解できないことがしばしば起こる。君主制はそれ自体において堅固でなければならず、君主は何を...」

 

 


ヘーゲルのここでの問題意識は「一個の完成された国家の組織体とはどういうものか」である。
狂信的に、悟性的に理解された「民主主義」は、しばしば大衆の津波のような本能的自然の激情の奔出という事態を招く。その限界は、秩序の崩壊した戦場などにおいて、兵士たちの婦女子に対する暴虐といった現象にもたちあらわれる。

よく完成された有機的な国家組織というのは、群衆のもつこうした粗暴な自然的な激情に対する有効な防波堤を築いて、国民一般の自由を、とくに婦女子の安全を確保しなければならない。女性が夜中に街中を安全に歩ける社会はある意味では自由な社会である。

畏れながら「病弱」であったり、「不徳」であるという「特殊な性格」をもった君主が現実に現れるという偶然性は完全にはなくならない。しかし、それは、不徳漢の政治家や、腐敗した官僚や、堕落した裁判官が、現実において権力を掌握する可能性が完全に無くならないのと同じである。

しかし、よく構築された優れた有機的な国家組織は、権力の分立と「真理としての法の支配」を確立することによって、君主や政党や政治的指導者たちの個人的な特殊な性格によって恣意的な統治を許すことなく、国民の自由と安全を最大限に実現して行く。完成された「立憲君主国家体制」のめざすところもここにある。ヘーゲルが「立憲君主国家」の完成が近代の理念であるというのもそういう意味である。









 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§ 280c[悟性的思考と国家理念の破壊]

2018年07月13日 | 法の哲学

 

§ 280c[悟性的思考と国家理念の破壊]

Aber indem die Vorstellung des Monarchen als dem gewöhnlichen Bewußtsein ganz anheimfallend angesehen wird, so bleibt hier um so mehr der Verstand bei seiner Trennung und den daraus fließenden Ergebnissen seiner räsonierenden Gescheitheit stehen und leugnet dann, daß das Moment der letzten Entscheidung im Staate an  und für sich (d. i. im Vernunftbegriff) mit der unmittelbaren Natürlichkeit verbunden sei; 

しかし、君主の観念は、平凡な意識にとっては、まったく当たり前のものと見られているので、そうしてここではさらに悟性は(概念と存在との)かの分離のもとに留まっているいるために、そして、そのあれこれ理屈をこね回す賢しらから導き出した結論のうえに立って、国家において本来的に(すなわち理性概念において)最終決定の要素が直接的な自然性(君主)と結びついていることを否定するのである。

woraus zunächst die Zufälligkeit dieser Verbindung und, indem die absolute Verschiedenheit jener Momente als das Vernünftige behauptet wird, weiter die Unvernünftigkeit solcher Verbindung gefolgert wird, so daß hieran sich die anderen, die Idee des Staats zerrüttenden Konsequenzen knüpfen.
 
そこから、さしあたってはこの(最終決定の要素と君主という自然性との)結びつきの「偶然性」が主張され、そして、理性的なものとしてのそれぞれの要素(普遍、特殊、個別)の絶対的な区分が主張されることによって、さらには、このような結びつきの不合理が結論づけられて、その結果として他面において必然的に、国家の理念を破壊するといった結末がもたらされるのである。※1
 
 
 
 
 ※1
国家の最終的な意思決定(概念)とその具体的な自然的存在である君主との結びつきを合理的なものとして認められない平凡な意識と悟性は、むしろ、その不合理を結論づけて国家の理念を破壊してしまう。

ヘーゲルの上記のこの説明は、彼が目撃したフランス革命のその歴史的な結末の論理的な検証でもある。そしてまた、今なおその具体的な事例となっているのが、憲法学者にして今はなき元東大名誉教授の奥平康弘氏などの「天皇制」理解と言えるかもしれません。

奥平氏は自らの著書『萬世一系の研究』の中で「「女帝」論議をひきおこす根幹である天皇制には、いかなる合理的な根拠があるのか。」という問いを発せられる一方、そのあとがきの中では「天皇制と民主主義とは両立しない」と断言される。

しかし、奥平康弘氏のこの結論は、「公共理性」の検証ともいえるヘーゲルの『法の哲学』の必ずしもじゅうぶんに批判的な検討の上に得られたものではないようです。むしろ、それはヘーゲルのいう「悟性的思考」によってもたらされたものにほかならない。

東大法学部で永年にわたって憲法学の講座を担当されてこられた奥平康弘氏のこの結論は、今日もなお、樋口陽一氏などの他の多くの日本の憲法学者たちとも共通する見解として、日本の憲法学界の多数意見として広範な影響力を有しているものと考えられます。

願わくは、現在東大法学部に在学中の司法の若き卵たちにも、このヘーゲルの『法の哲学』と奥平康弘氏の『萬世一系の研究』や樋口陽一氏らの「憲法学」との比較研究を実行して戦後日本の憲法学界の通説の是非を検証していただきたいものです。
 
 
 
 ※ご参考までに
 
※追記
 
悟性的思考による国家理念の破壊の事例としては、上記の奥平康弘氏や樋口陽一氏らの東大派憲法学者たちの国家観の他に、歴史的にも大きな影響力をもったマルクスの共産主義国家観も含めるべきかもしれません。マルクスやレーニンたちの共産主義国家観の破綻は歴史的事実として実証されていると思います。こうした国家観の根幹の重要問題については、世の学識者たちのさらなる議論と検証を期待したいと思います。 (20181121)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§ 280b[概念から存在への移行]

2018年07月11日 | 法の哲学

 

 

§ 280b[概念から存在への移行]

Dieser Übergang vom Begriff der reinen Selbstbestimmung in die Unmittelbarkeit des Seins und damit in die Natürlichkeit ist rein spekulativer Natur ※1, seine Erkenntnis gehört daher der logischen Philosophie an.

純粋な自己規定の概念から存在の直接性へのこの移行は、そして、そこでの自然性への移行は、純粋に思弁的(spekulativer)な本性(自然)であり、その認識はしたがって論理的な哲学に属する。

Es ist übrigens im ganzen derselbe Übergang, welcher als die Natur des Willens überhaupt bekannt und der Prozeß ist, einen Inhalt aus der Subjektivität (als vorgestellten Zweck) in das Dasein zu übersetzen (§ 8).

それは要するに、意志の本性として一般に認識されており、そしてその(意志の)過程であるところのものと全く同じ移行のうちにある。一個の内容は、主観性から(考えられた目的として)そこにあるもの(定在)へと移し替えられるのである。(§8)

Aber die eigentümliche Form der Idee und des Überganges, der hier betrachtet wird, ist das unmittelbare  Umschlagen der reinen Selbstbestimmung des Willens (des einfachen Begriffes selbst) in ein Dieses und natürliches Dasein, ohne die Vermittlung durch einen besonderen Inhalt - (einen Zweck im Handeln).

しかし、理念の本来の形態と、ここに考察されている移行は、意志の純粋な自己規定(単一な概念自体の)の、特殊な内容(行為における一つの目的)を通した媒介なくして、一つの此の物と自然のそこにあるもの(定在)への直接的な転換である。

⎯  Im sogenannten ontologischen  Beweise vom Dasein  Gottes ist es dasselbe Umschlagen des absoluten Begriffes in das Sein,
was die Tiefe der Idee in der neueren Zeit ausgemacht hat, was aber in der neuesten Zeit für das
Unbegreifliche ausgegeben worden ist, - wodurch man denn, weil nur die Einheit des Begriffs und des Daseins (§ 23) die Wahrheit ist, auf das Erkennen der Wahrheit Verzicht geleistet hat.


神の存在のいわゆる存在論的証明において、絶対的な概念が存在に転換することと、それは同じものである。それは近代において理念の深みを構成してきたものであるが、しかし、最近では理解しがたいものにされてしまっている。⎯そうして、概念と定在の統一(§23)のみが真理であるから、そのことによって人は 真理を認識することを放棄してしまうことになった。

Indem das Bewußtsein des Verstandes diese Einheit nicht in sich hat und bei der Trennung der beiden Momente der Wahrheit stehenbleibt, gibt es etwa bei diesem Gegenstande noch einen Glauben an jene Einheit zu.

同時に悟性の意識はこの(概念と定在の)統一を自らのうちにもたず、そして真理の二つの要素を分離することにとどまりつつも、この対象(神の存在)においては、いまだなおいくらかはその統一についての「信仰」をもっている。

 

 ※1
「die  rein   spekulativer   Natur 純粋に思弁的な自然(本性)」とは何か。これは先に述べられている「純粋な自己規定の概念 Begriff   der   reinen Selbstbestimmung」の言い換えとみていいと思う。概念の客観的な存在を自明とするヘーゲルの立場からすれば、その概念が自己を規定して自然的な存在(定在)に至るのは、概念の純粋に思弁的な本性(自然)にほかならない。これは、また、意志の本性 die Natur des Willens  として一般に認識されている事柄と同じでものであるという。

一軒の「家」を建てようとする人間の意志は、その頭脳に青写真として描いた家の「概念」を、木材、セメント、鉄骨といった素材を合成し建築という労働を介して、客観的にそこにある実際の家として存在を実現する。

一方で生命の概念は、たとえば一頭の蝶は純粋に自己を規定する客観的に存在する概念として、みずからを卵、幼虫、蛹、成虫と自己を規定して成長させてゆくとともに体の形や構造を変えていく。その論理的な本性 die  rein   spekulativer   Natur  は、人間の意志が建築によって家の概念を客観的な現実的存在として実現する場合と異ならない。

この事態を認めることができない経験論者にして唯物論者のマルクスなどは、ヘーゲルのこの定式化について「神秘化している」とか「形而上学的な公理に歪曲している」として批判するが、これは筋違いの批判というべきだろう。むしろ、その悟性的な意識は、概念(普遍)とその実現としての定在(個別)との統一についての意識をもたず、それら概念の要素を分離したものとしてしか認識しない。そのことによって活ける生命を殺してしまうのである。

 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§ 280 a[君主の概念と個人]

2018年07月09日 | 法の哲学


§ 280 a[君主の概念と個人]

3. Dieses letzte Selbst des Staatswillens ist in dieser seiner Abstraktion einfach und daher unmittelbare Einzelheit; in seinem Begriffe selbst liegt hiermit die Bestimmung der Natürlichkeit; der Monarch ist daher wesentlich als dieses Individuum, abstrahiert von allem anderen Inhalte, und dieses Individuum auf unmittelbare natürliche Weise, durch die natürliche Geburt, zur Würde des Monarchen bestimmt.

§280

3.
国家意志のこの究極の自己(君主)は、この彼自身の抽象化において単一であり、そして、したがって直接的な個別性である。彼の概念自体の中には、このように自然性の規定がある。君主はしたがって本質的に
この個人として、他の内容のすべてから抽象化され、そして直接的な自然の形をとったこの個人であり、自然の出生によって、君主の尊厳は決定づけられているのである。




 
 
 
 
 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279 Zusatz.[国家の人格としての君主]

2018年07月06日 | 法の哲学

 

§279  Zusatz.


Zusatz. Bei der Organisation des Staats, das heißt hier bei der konstitutionellen Monarchie, muß man nichts vor sich haben als die Notwendigkeit der Idee in sich: alle anderen Gesichtspunkte müssen verschwinden. Der Staat muß als ein großes architektonisches Gebäude, als eine Hieroglyphe der Vernunft, die sich in der Wirklichkeit darstellt, betrachtet werden.

 

§279  補註[国家の人格としての君主]

国家の組織においては、すなわち、ここ立憲君主国家体制においては、それ自らのうちに理念の必然性以外の何ものも人は考えてはならない。他の観点の全ては消え失せなければならない。国家は巨大な建築的な構造物として、現実において自らを表現する一つの理性の象形文字として、考察されなければならない。

Alles, was sich also bloß auf Nützlichkeit, Äußerlichkeit usw. bezieht, ist von der philosophischen Behandlung auszuschließen. Daß nun der Staat der sich selbst bestimmende und vollkommen souveräne Wille, das letzte Sich-Entschließen ist, begreift die Vorstellung leicht. Das Schwerere ist, daß dieses "Ich will" als Person gefaßt werde.


単なる実用性や、外面性などにのみかかわるすべては、哲学的な取り扱いから除外されなければならない。国家が自己決定的で完全な至高の意志であり、最終的な自己決定であるということは、今やその考え方は簡単に理解しうることである。最も難しいことは、この「私は決する Ich will 」を人格として捉えることである。

 
Hiermit soll nicht gesagt sein, daß der Monarch willkürlich handeln dürfe: vielmehr ist er an den konkreten Inhalt der Beratungen gebunden, und wenn die Konstitution fest ist, so hat er oft nicht mehr zu tun, als seinen Namen zu unterschreiben. Aber dieser Name ist wichtig: es ist die Spitze, über die nicht hinausgegangen werden kann.

だがこれをもって、君主が恣意的に行動することが認められていると、言われるべきではない。むしろ君主は会議の具体的な内容に拘束されており、憲法が確定されている時には、もはや君主はそこに自己の名を署名する以上のことはふつう何もしていない。しかし、この署名が重要なのである。それは決して超えられない頂点である。

Man könnte sagen, eine organische Gliederung sei schon in der schönen Demokratie Athens vorhanden, aber wir sehen sogleich, daß die Griechen die letzte Entscheidung aus ganz äußeren Erscheinungen genommen haben, aus den Orakeln, den Eingeweiden der Opfertiere, aus dem Fluge der Vögel, und daß sie sich zur Natur als zu einer Macht verhalten haben, die da verkündet und ausspricht, was den Menschen gut sei.

アテネの美しい民主主義にはすでに一個の有機的な体制が存在していたと言えるが、しかし、私たちは同時に、ギリシャ人が最終的な決定を全くの外部の事象から、神託から、生贄にした獣の内臓から、鳥類の飛翔から、受け取っていたのを見る。彼らは、人間にとって何が善いのか、を告知し宣告する権力に対してふるまうように、自然に対してもふるまっていたことを見るのである。

Das Selbstbewußtsein ist in dieser Zeit noch nicht zu der Abstraktion der Subjektivität gekommen, noch nicht dazu, daß über das zu Entscheidende ein "Ich will" vom Menschen selbst ausgesprochen werden muß. Dieses "Ich will" macht den großen Unterschied der alten und modernen Welt aus, und so muß es in dem großen Gebäude des Staats seine eigentümliche Existenz haben. Leider wird aber diese Bestimmung nur als äußere und beliebige angesehen.

自己意識はこの時代においては、まだ主観性の抽象化※にまでは達しておらず、決定すべき事柄についても、一個の「私は決する」ということばで人間自らが宣明しなければならないのだというところにまで達してはいなかった。この「私は決する Ich will」は、古代と近代の世界とを大きく区別するものである。そうして、国家という偉大な建造物においては、それは国家に固有の実存をもたなければならないのである。しかし残念なことに、この決定(私は決する Ich will)が外的で恣意的なものとしてのみみなされていることである。


Subjektivität  については、日本語では「主観性」とも「主体性」とも訳しうるけれども、何れにしても、抽象化 Abstraktion によって、Subjektivität  が個別性の桎梏を脱して、普遍性にまで高まることが、実際に何を意味するかはわかりにくい。個別具体的な「私」が抽象的で普遍的な「私=我々」の意識にまで高まるということか。自己意識が分裂して、自己が自己を反省しうるようになること、これが Abstraktion の現実的な意味である。ヘーゲルは人間意識のこの抽象作用の意義(その反面としての否定的な作用も)を的確に高く評価している。

 

 
 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279j[意識と自由]

2018年06月29日 | 法の哲学


§279j[意識と自由]


- Hier liegt der Ursprung des Bedürfnisses, von Orakeln, dem Dämon (beim Sokrates), aus Eingeweiden der Tiere, dem Fressen und Fluge der Vögel usf. die letzteEntscheidung über die großen Angelegenheiten und für die wichtigen Momente des Staats zu holen - eine Entscheidung, welche die Menschen, noch nicht die Tiefe des Selbstbewußtseins erfassend und aus der Gediegenheit der substantiellen Einheit zu diesem Fürsichsein gekommen, noch nicht innerhalb des menschlichen Seins zu sehen die Stärke hatten. 

 ⎯⎯  国家の重大事や危機において、神託やデーモン(ソクラテスにおいて)から、また動物の内臓や、鳥の啄ばみや飛行などに、その最終的な決断を得ようと欲する起源がここにある。⎯⎯ 人間が自己意識の深みをいまだ把握しておらず、そしてその実体的な個体の堅固さから(自己意識が)自立した存在にまでに至っていないそのような決断は、人間の存在の内部においてその強さを見る力をいまだ持たないのである。


- Im Dämon des Sokrates (vgl. oben § 138) können wir den Anfang sehen, daß der sich vorher nur jenseits seiner selbst versetzende Wille sich in sich verlegte und sich innerhalb seiner erkannte - der Anfang der sichwissenden und damit wahrhaften Freiheit. Diese reelle Freiheit der Idee, da sie eben dies ist, jedem der Momente der Vernünftigkeit seine eigene, gegenwärtige, selbstbewußte Wirklichkeit zu geben, ist es, welche somit die letzte sich selbst bestimmende Gewißheit, die die Spitze im Begriffe des Willens ausmacht, der Funktion eines Bewußtseins zuteilt.

⎯⎯ ソクラテスのデーモンにおいては(上記138節参照)は、以前には自己自身を超えた向こう側にのみ据えられた意志が、自己を自身の中に移して、自己を自身の内部で認識すること、───自らを知ることのその始まりを、そしてそこで真実の自由の始まりを、私たちは見ることができる。理念のこの真実の自由は、それがまさにそうなのだが、理性の要素 Momente  のそれぞれに、それ固有の、現に存在する、自覚された現実を与えることであり、それをもって、意志の概念における頂点を構成する究極的な自己決定の確信を、自己意識の機能に割り当てるのである。

Diese letzte Selbstbestimmung kann aber nur insofern in die Sphäre der menschlichen Freiheit fallen, als sie die Stellung der fürsich  abgesonderten, über  alle  Besonderung  und  Bedingung erhabenen Spitze hat; denn nur so ist sie nach ihrem Begriffe wirklich.  

この究極の自己決定は、しかし、すべての特殊性と制限を超えて高められた頂点を、独立した別個の立場としてもつかぎりにおいてのみ、人間の自由の領域に入ることができる。なぜなら、そうであってのみ自己決定はその概念にしたがって現実的であるからである。
 
 
 
 
 ※
 意識の自己分裂をもたない動物や子供が(ある種の大人も)自由を持たない理由がここに明らかにされている。人間も歴史的な初期段階において、意識がいまだなお一個の実体的な個体の堅固さにとどまったままで、意識の分裂した自己認識の深みに達しない間は、自己意識の外部に、神託や太占(ふとまに)、亀卜などの占いに最終的な意志決定を委ねた。歴史的にはソクラテスの意識の中において、「汝自身を知れ」の標語とともにはじめて自己意識の内部において、究極的な自己決定の確信をもつにいたって自由が自覚されるようになる。ただしかし末節に説明されているように、個別性にまで至らず、特殊性の立場にとどまったままでは、真実に現実的な自由の領域に入ることができない。「アジア人は自由を知らない」とヘーゲルが言うのもそのためである。
 
 
 


 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279i[国民主権について⎯ 国家の意思決定]

2018年06月26日 | 法の哲学

 

Immer muß zwar auch in jenen unausgebildeteren Gestaltungen des Staats eine individuelle Spitze entweder, wie in den dahin gehörenden Monarchien, für sich vorhanden sein oder, wie in den Aristokratien, vornehmlich aber in den Demokratien, sich in den Staatsmännern, Feldherren nach Zufälligkeit und dem besonderen Bedürfnis der Umstände erheben; denn alle Handlung und Wirklichkeit hat ihren Anfang und ihre Vollführung in der entschiedenen Einheit eines Anführers.

 

つねに、たしかにまた、先にのべたようなまだ十分に発展していない国家の形態にあっても、一個の個体的な頂点(トップ)というのは、(君主としてもともと)自立的に現存していて、それに付属している君主制においてであるか、あるいは貴族制においてであるか、しかし、とくに民主制においては偶然と時勢による特殊な要求にしたがって、政治家や将軍などとして現れざるをえない。なぜなら、すべての行動と現実は、一人の指導者という決意する一者の中にその始まりとその達成をもつからである。

 

 Aber eingeschlossen in die gediegen bleibende Vereinung der Gewalten muß solche Subjektivität des Entscheidens teils ihrem Entstehen und Hervortreten nach zufällig, teils überhaupt untergeordnet sein; nicht anderswo daher als jenseits solcher bedingten Spitzen konnte das unvermischte, reine Entscheiden, ein von außen her bestimmendes Fatum, liegen. Als Moment der Idee mußte es in die Existenz treten, aber außerhalb der menschlichen Freiheit und ihres Kreises, den der Staat befaßt, wurzelnd.



しかし、権力が未分化の一個の固まりの中に閉じ込められていては、意思決定のこのような主体性は、一方では、偶然にしたがって発生し現れてこざるをえないし、一方では一般的に従属的であらざるをえない。だから、こうした条件に制限された頂点(指導者トップ)の向こう側にあるものとして、他の場所において、混ざり物のない純粋な、外から決められた一つの運命として存在するしかなかったのである。理念の要素として、それ(決断の主体性)は現れざるをえない。しかし、それは国家の係わる人間の自由とその圏内の外に根拠をもつものとして現れざるをえない。

権力が未分化の古代の国家などにおいては、国家の意思決定もいまだ十分に人間の自由な意思決定のうちに捉えられていなかった。その結果として国家の重大事における意思決定も神託や占いなどに頼り、一個の宿命として受け入れることになった。

 
 
 
 
 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279h[君主と国家主権について]

2018年06月25日 | 法の哲学

§279h[君主と国家主権について]

- In einem Volke, das weder als ein patriarchalischer Stamm, noch in dem unentwickelten Zustande, in welchem die Formen der Demokratie oder Aristokratie möglich sind (s. Anm. ebend.), noch sonst in einem willkürlichen und unorganischen Zustande vorgestellt, sondern als eine in sich entwickelte, wahrhaft organische Totalität gedacht wird, ist die Souveränität als die Persönlichkeit des Ganzen und diese in der ihrem Begriffe gemäßen Realität, als die Person des Monarchen.

⎯⎯ ある国民が、家父長的な部族としてまだ未発達な段階にあるか、民主制あるいは貴族制かいずれかの形態が可能である段階にあるか(同節註解参照)、なおその他気まぐれで有機的に組織もされていない段階にあると考えられるのではなく、そうではなく、内的に発展した真に有機的な一つの総体として考えらる国民においては、主権は全体の人格性として存在し、そして、その概念に合致した現実においては、君主の人格として存在する。

 Auf der vorhin bemerkten Stufe, auf welcher die Einteilung der Verfassungen in Demokratie, Aristokratie und Monarchie gemacht worden ist, dem Standpunkte der noch in sich bleibenden substantiellen Einheit, die noch nicht zu ihrer unendlichen Unterscheidung und Vertiefung in sich gekommen ist, tritt das Moment der letzten  sich  selbst  bestimmenden  Willensentscheidung  nicht  als  immanentes organisches Moment des Staates für sich in eigentümliche  Wirklichkeit   heraus.
 
民主制、貴族制、そして君主制と国家体制(憲法)の分類がなされている先に述べた段階にあるような、自らのうちに留まったままいまだ実体的な一つの個体のうちにある立場にとって、そこではなお自らを無限に分化することも深化させることにも至っておらず、最終的に自己自身を規定する意思決定の要素 das Moment は、国家に内在的な有機的な要素として独自の現実性にまで自らを立ち現していない。
 
最終的な意思決定を行う国家の要素 das Momentt としての君主が、独自の現実性をもつに至るには、国家体制が無限に分化と深化を遂げて発展していなければならないということか。
 
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279g[国民主権について]

2018年06月22日 | 法の哲学

 

§279g[国民主権について]

Das Volk, ohne seinen Monarchen und die eben damit notwendig und unmittelbar zusammenhängende Gliederung des Ganzen genommen, ist die formlose Masse, die kein Staat mehr ist und der keine der Bestimmungen, die nur in dem insichgeformten Ganzen vorhanden sind - Souveränität, Regierung, Gerichte, Obrigkeit, Stände und was es sei -, mehr zukommt.
Damit, daß solche auf eine Organisation, das Staatsleben, sich beziehende Momente in einem Volke hervortreten, hört es auf, dies unbestimmte Abstraktum zu sein, das in der bloß allgemeinen Vorstellung
Volk heißt.
- Wird unter der Volkssouveränität die Form der
Republik, und zwar bestimmter der Demokratie verstanden
(denn unter Republik begreift man sonstige mannigfache empirische Vermischungen, die in eine philosophische Betrachtung ohnehin nicht gehören), so ist teils oben (bei § 273 in der Anmerkung) das Nötige gesagt, teils kann gegen die entwickelte Idee nicht mehr von solcher Vorstellung die Rede sein.

自らの君主をもたず、そして、まさに君主と必然的かつ直接的に相互に関連する全体の組織をもたないような、そんな国民は、形をなさない群衆にすぎないのであって、もはや国家ではなく、自らのうちに形成された全体の中にのみ存在するいかなる規定(der Bestimmungen)  をも⎯⎯ それが主権や政府、裁判所、省庁、議会など何であれ⎯⎯もはや何一つ与えられないのである。

だから、一個の有機体のうえに、国家生活のうえに、自らに関係するこうした要素(Momente、政府、議会など)が、一個の国民のなかに現れてくるに伴って、単に一般的な考えのもとで「国民Volk」と称されるようなこうした曖昧な抽象体であることをやめる。

⎯⎯ 国民主権という語のもとには、共和国の形態が、より具体的には民主主義の形態が理解されている。(というのも共和国の語のもとで、人はとにかく哲学的な考察のうちにも入らない雑多で経験的なその他の混ぜ合わせ物を理解しているからである。)そうしてその一面については先に(§273註解のなかで)必要なことは述べておいたし、他面においては、展開された理念に対して、こうした考え(表象Vorstellung)については、もはやこれ以上語るにはおよばない。

「国民主権」と「共和国」に対する立憲君主国家論者ヘーゲルの辛辣な批判。我が国の「共和政国家論者」である、憲法学者の樋口陽一氏や故奥平康弘氏らには、ヘーゲル哲学を批判する能力はない。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279f[国民主権について]

2018年06月20日 | 法の哲学

§279f[国民主権について]

Volkssouveränität kann in dem Sinn gesagt werden, daß ein Volk überhaupt nach  außen ein Selbständiges sei und einen eigenen Staat ausmache wie das Volk von Großbritannien, aber das Volk von England oder Schottland, Irland, oder von Venedig, Genua, Ceylon usf. kein souveränes Volk mehr sei, seitdem sie aufgehört haben, eigene Fürsten oder oberste Regierungen für sich zu haben.

国民主権とは、大英帝国の国民のように、一般に外部に対して独立した存在であって、一つの固有の国家を構成する国民という意味において言われうるが、しかし、イングランドやスコットランド、アイルランド、あるいはヴェネツィア、ジェノバ、セイロンなどの民族は、彼らが自分たちの君公や最高政府を独立して持つことを廃してからは、もはや主権をもった民族ではないといえる。

- Man kann so auch von der Souveränität  nach  innen  sagen, daß sie im Volke residiere, wenn man nur überhaupt vom Ganzen spricht, ganz so wie vorhin (§ 277, 278) gezeigt ist, daß dem Staate Souveränität  zukomme. Aber Volkssouveränität, als im Gegensatze  gegen  die  im  Monarchen  existierende  Souveränität  genommen, ist der gewöhnliche Sinn, in welchem man in neueren Zeiten von Volkssouveränität zu sprechen angefangen hat, - in diesem Gegensatze gehört die Volkssouveränität zu den verworrenen Gedanken, denen die wüste Vorstellung des Volkes  zugrunde liegt.

⎯⎯  また対内主権についても、もしただ一般的にのみ全体について語るなら、主権が国家に帰することを、先述した中で(§277、278)示したのと全く同じように、国民のなかに主権が存するということができる。しかし、国民主権は、君主のうちに存在する主権に対立するものとして受け取られているのが、一般的な意味であり、近代において国民主権について語り始められたのはそうした意味においてである。⎯⎯(しかし) こうした(君主の主権と)対立したものという意味では、国民主権は、"国民"という漠然とした観念の根底に存在している混乱した思想に帰着してしまう。

 

ヘーゲルが原典でイタリックにして強調している用語については、いちいちイタリックにしたり「”   ”」で強調することはできません。

「国民主権」はいうまでもなく現行日本国憲法の原理の一つとされているけれど、ここでもヘーゲルが指摘しているように、君主の主権と対立したものという意味で用いられている「国民主権」というこの抽象的概念がもっている問題点については深く批判的に検証してゆく必要があると思います。

 

※ご参考までに

国民とは誰のことか

 

 

 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279e[神的な概念としての君主]

2018年06月18日 | 法の哲学

 

§279e[神的な概念としての君主]

 

- Der Begriff des Monarchen ist deswegen der schwerste Begriff für das Räsonnement, d. h. für die reflektierende Verstandesbetrachtung, weil es in den vereinzelten Bestimmungen stehenbleibt unddarum dann auch nur Gründe, endliche Gesichtspunkte und das Ableiten aus Gründen kennt. So stellt es dann die Würde des Monarchen als etwas nicht nur der Form, sondern ihrer Bestimmung nach Abgeleitetes dar; vielmehr ist sein Begriff, nicht ein Abgeleitetes, sondern das schlechthin aus sich Anfangende zu sein. Am nächsten trifft daher hiermit die Vorstellung zu, das Recht des Monarchen als auf göttliche Autorität gegründet zu betrachten, denn darin ist das Unbedingte desselben enthalten. Aber es ist bekannt, welche Mißverständnisse sich hieran geknüpft haben, und die Aufgabe der philosophischen Betrachtung ist, eben dies Göttliche zu begreifen.

― それゆえに、君主の概念は、推論(単なる理由づけdas Räsonnement) にとって、すなわち反省的な悟性的考察にとっては、もっともむずかしい概念である。なぜなら、推論は切り離された個々の規定のうちにのみ立ちどまり、そして、それゆえにその時もまた、ただの根拠のみを、限界のある観点と根拠からの導出のみを知るにすぎないからである。そうして推論は、君主の尊厳を、ただ形式のみではなく、そうではなく、その使命 ihrer Bestimmung においても派生したものから導き出されたあるものとして描き出す。(しかし)むしろ、君主の概念は、派生したようなものではなく、そうではなく、絶対的に自己から始まるものであらねばならない。したがって、ここでこれにもっとも近い考えとは、君主の法(権利)を神的な権威のうえに据えられたものとして考えることである。なぜなら、君主には絶対的に無条件なものそのものが含まれているからである。しかし、この考え自体がどれだけ誤解されてきたかは、よく知られていることである。そして、哲学的な考察の課題とするところは、まさに、この神的なものを理解することである。

ヘーゲル哲学が神学でもあることはよく知られている。君主は派生したもの、手段などではなく、それ自体を目的とする無条件の存在であるということ。したがって、ヘーゲル哲学のみがもっともよく君主の概念を理解しうるという自負か。
 
 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279d[国家の人格性の現実としての君主]

2018年06月15日 | 法の哲学

§279d[国家の人格性の現実としての君主]

- Eine sogenannte moralische Person, Gesellschaft, Gemeinde, Familie, so konkret sie in sich ist, hat die Persönlichkeit nur als Moment, abstrakt in ihr; sie ist darin nicht zur Wahrheit ihrer Existenz gekommen; der Staat aber ist eben diese Totalität, in welcher die Momente des Begriffs zur Wirklichkeit nach ihrer eigentümlichen Wahrheit gelangen.

⎯ 一個のいわゆる法的な人格、会社、公共団体、家族など、それらはそれ自体においてどんなに具体的であっても、人格性をその中に抽象的に、ただ要素Momentとしてのみもっているにすぎない。それら(人格性)はそこでは、その存在の真理には至ってはいない。国家は、しかし、その内において概念の諸要素が、それらに固有の真理にしたがって現実性に達したところの、まさにこうした総体性である。

- Alle diese Bestimmungen sind schon für sich und in ihren Gestaltungen im ganzen Verlauf dieser Abhandlung erörtert, aber hier darum wiederholt worden, weil man sie zwar in ihren besonderen Gestaltungen leicht zugibt, aber da sie gerade nicht wieder erkennt und auffaßt, wo sie in ihrer wahrhaften Stellung, nicht vereinzelt, sondern nach ihrer Wahrheit, als Momente der Idee vorkommen.

⎯ これらの諸規定のすべては、それ自体(概念規定)についても、そしてその(具体的な)形態においても、この論考の全過程において、すでに論じられている。しかし、ここで再び繰り返す理由は、人は確かにそれらの特殊な形態においては(これらの諸規定のすべてを)容易に認めるのに、しかし、それらが真の位置におかれてバラバラにされずに、そうではなくて、その真理にしたがって理念の要素として立ち現れてくるところでは、そこでは直ちにふたたび認識も理解もしないからである。


国家の要素die Momenteとして、司法や行政、立法などの機関については容易に人は理解するのに、君主(元首)についてはその意義についてはなかなか認識も理解もされない、ということだろうか。

 
 
 

...

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279c[国家の人格性の現実としての君主]

2018年06月12日 | 法の哲学

 

 §279c[国家の人格性の現実としての君主]

- Die Persönlichkeit und die Subjektivität überhaupt hat aber ferner, als unendliches sich auf sich Beziehendes, schlechthin nur Wahrheit, und zwar seine nächste unmittelbare Wahrheit als Person, für sich seiendes Subjekt, und das für sich Seiende ist ebenso schlechthin Eines.
Die Persönlichkeit des Staates ist nur als eine Person, der Monarch, wirklich. - Persönlichkeit drückt den Begriff als solchen aus, die Person enthält zugleich die Wirklichkeit desselben, und der Begriff ist nur mit dieser Bestimmung Idee, Wahrheit.


⎯ 人格性と主体性とは、しかし一般的にそれ以上に、自己を自己に無限に関係させるものとして、絶対的にただ真理のみをもっている。そして、同時に人格としてはさらにより直接的な真理であり、自立的に存在する主体であり、そして、その自立的に存在するものは、また絶対的に一者である。
国家の人格性はただ一人の人格としてのみ、君主(元首)としてのみ現実的である。
⎯ 人格性は、そのようなものとしての概念を表現する。人格は同時に現実性そのものを含んでいる。そして、概念はただこの規定(現実性)をともなってのみ理念であり、真理である。

 

 

 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§279b[国家の個体性としての君主]

2018年06月11日 | 法の哲学

 

 

§279b[国家の個体性としての君主]


Die immanente Entwicklung einer Wissenschaft, die Ableitung ihres ganzen Inhalts aus dem einfachen Begriffe (sonst verdient eine Wissenschaft wenigstens nicht den Namen einer philosophischen Wissenschaft) zeigt das Eigentümliche, daß der eine und derselbe Begriff, hier der Wille, der anfangs, weil es der Anfang ist, abstrakt ist, sich erhält, aber seine Bestimmungen, und zwar ebenso nur durch sich selbst, verdichtet und auf diese Weise einen konkreten Inhalt gewinnt.

科学の内在的な展開とは、単純な概念から、その全体の内容を導出することである(でなければ、その科学は少なくとも哲学的な科学の名前に値するものではない)が、それはつぎのような独自性を示すことである。すなわち、一個の同じ概念が、ここでは意志であるが、はじめは抽象的であり、というのも、それは始元であるからだが、自らを保ちつつ、しかし、その規定を、それも確かに同じく自己自身を通してのみ圧縮して、そしてこの仕方で具体的な内容を手に入れるのである。

  - dieses Letzte, was alle Besonderheiten in dem einfachen Selbst aufhebt, das Abwägen der Gründe und Gegengründe, zwischen denen sich immer herüber und hinüber schwanken läßt, abbricht und sie durch das "Ich will" beschließt und alle Handlung und Wirklichkeit anfängt.

この最後のものは、すべての特殊性を単純な自己のうちに揚棄して、理由とその反論を思料してそれらの間をあちらこちらへとつねに動揺させるものを断ち切り、そして、「我れ決す」ということを通して決断し、そこですべての行為と現実化がはじまる。

 

ここにも、ヘーゲルの科学観が述べられている。科学(die  Wissenschaft= die philosophischen Wissenschaft)の内在的な展開とは、単純な概念そのものから始まって、その全体の内容を導出、演繹してゆくことである。

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

§ 279a[国家の個体性としての君主]

2018年06月08日 | 法の哲学

 

 

§ 279[国家の個体性としての君主]

2. Die Souveränität, zunächst nur der allgemeine Gedanke dieser Idealität, existiert nur als die ihrer selbst gewisse Subjektivität und als die abstrakte, insofern grundlose Selbstbestimmung des Willens, in welcher das Letzte der Entscheidung liegt.
Es ist dies das Individuelle des Staats als solches, der selbst nur darin einer ist. Die Subjektivität aber ist in ihrer Wahrheit nur als Subjekt, die Persönlichkeit nur als Person, und in der zur reellen Vernünftigkeit gediehenen Verfassung hat jedes der drei Momente des Begriffes seine für sich wirkliche ausgesonderte Gestaltung. Dies absolut entscheidende Moment des Ganzen ist daher nicht die Individualität überhaupt, sondern ein Individuum, der Monarch.

2.さしあたっては、ただ、この観念性の一般的な思想に過ぎない主権 Die Subjektivität は、ただ単に自分自身を確信する主体性として、そして抽象的な、その限り根拠もない意志の自己規定として存在するのだが、そこに決断する最終権者が存在する。

それが、そのなかに自己一者のみが存在するという、国家の個体性というものである。主体性は、しかし、主体としてのみ、人格性は人格としてのみ真理のうちにある。真実に理性的なものへと発展した国家体制(憲法)においては、それぞれ概念の三つの要素der drei Momenteは、それぞれみずからを実現した別々の形態を持っている。したがって、この絶対的な決定をなす全体の要素は、個別性一般ではなく、そうではなく、一個の個人であり、君主である。

 

個別性が個別性一般のままであっては、いまだ真理ではない。個別性は個体にまで具体化してゆく。国家の個体性は具体的な君主において実現される。

 
 
 

 

 
 
 

...

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする