愉しむ漢詩

漢詩をあるテーマ、例えば、”お酒”で切って読んでいく。又は作るのに挑戦する。”愉しむ漢詩”を目指します。

閑話休題102 酒に対す-24;謝瞻:張子房の詩

2019-03-22 11:38:50 | 漢詩を読む
この二句:
伊(コ)の人 代工(ダイコウ)に感じ,
 聿(ココ)に來たりて興王(コウオウ)を扶(タス)く。

「張良は、劉邦の為政者としての人物の大きさに感じ入り、劉邦が漢を興すのを助けた」と。楚・漢戦を追っていくと、張良・劉邦の“二人三脚”ぶりが随所にみられ、「張良(?~BC186)の存在なくして、劉邦の天下取りはなかった」との評が納得できます。

“項羽と劉邦”の話題の締め括りとして、「張子房の詩」を読みます。“子房とは、張良の字(アザナ)です。この詩は、歴史上の事跡を詠う“詠史”に分類される詩で、文選(モンゼン、巻二一)に収録されています。38句の長編詩で、その一部を下に示しました。 

xxxxxxxxx
張子房詩     謝瞻(シャセン)
…….省略……
伊人感代工, 伊(コ)の人 代工(ダイコウ)に感じ,
聿來扶興王。 聿(ココ)に來たりて興王(コウオウ)を扶(タス)く。
婉婉幙中畫, 婉婉(エンエン)たり幙中(バクチュウ)の畫(ハカリゴト),
輝輝天業昌。 輝輝(キキ)たり天業(テンギョウ)の昌(サカエ)。
鴻門消薄蝕, 鴻門(コウモン) 薄蝕(ハクショク)を消し,
垓下殞攙搶。 垓下(ガイカ) 攙搶(ザンソウ)を殞(オ)とす。
爵仇建蕭宰, 仇(アダ)に爵(シャク)して 蕭宰(ショウサイ)を建て,
定都護儲皇。 都(ミヤコ)を定(サタ)゙めて 儲皇(チョコウ)を護(マモ)る。
……省略……
註]
伊:彼、彼女; 代工:天が行うべき職務を為政者が代わって執り行うこと。
聿:これ、ここに。古文で用いられた発語の助詞。; 興王:国家を創建し興隆させる帝
王、ここでは劉邦を指す。
婉婉:ゆったりと落ち着いたさま。;幙:本陣に張り巡らされた幔幕。;畫:計略。
輝輝:輝かしい。; 天業:帝王が天に代わって行う事業。; 昌:栄える。
鴻門:項羽と劉邦が“鴻門の会”を行った場所。薄蝕:日食または月食。
垓下:劉邦が項羽を降した“垓下の戦”の場所。; 殞:死ぬ、亡くなる。; 攙搶:ほうき
星。
爵仇:仇敵(キュウテキ)に爵位を与える。ここで“仇”とは、かつて劉邦に反旗を翻した雍歯(ヨウシ)を指す。; 建蕭宰:三傑の一人“蕭何(ショウカ)”を宰相とした。
定都:都を長安に定めた。;儲皇:皇太子、“儲”は後継者として備え置くの意。

<現代語訳>
張子房の詩
この人張良は 天に代わって世を治める劉邦の姿に感ずるところあり、
  かくて訪ね来て漢を興す劉邦を助けた。
悠悠として陣幕の中で軍略を練り、
まばゆいばかりに帝業を輝かせた。
鴻門の会では項羽による劉邦殺害の機会を打ち消し、
垓下の戦では項羽を敗走させた。
仇敵の雍歯に爵位を授け、輜重(シチョウ)の蕭何を宰相にたて、
都を長安に定め、皇太子を守りぬいた。
xxxxxxxxx

詩の作者、謝瞻(383?~421)は、東晋末、のちに南朝宋を建てる劉裕(リュウユウ、363~422;武帝在位420~422)に仕え、中書侍郎、従事中郎など勤める。当時、謝混(シャコン、族父)や謝霊運(シャレイウン、族弟)とならび、その詩文の才が讃えられた。

長編詩の前半は、麗しい理想の政治を行った周も、東周の頃にはその文化は絶えてしまった。続く秦は、暴虐極まりなく、その過酷さは、親子3代を食い殺す猛虎よりも酷い。民に肩の荷を下ろさせ、民心を得たのは劉邦であり、張良はそれを助けた と。

上記の詩中、“仇敵の雍歯に爵位を授け、…”については、ちょっと解説が必要でしょう。陳勝呉広の挙兵後、故郷の沛で旗揚げして周囲を勢力圏に治めた。徐々に軍勢は増し、隣の“豊”も降した。そこで同郷の雍歯に“豊”を守らせて、他所に転戦した。

ところが雍歯は、かねてより劉邦を蔑み、見下す風があったが、遂に魏と組んで劉邦に反旗を翻した。劉邦は、反攻したがなかなか落とせない。その頃、張良に会い、彼の助言を得て、項梁から五千の兵を借りて(閑話休題95)、やっと“豊”を降すことができた。

天下統一後、恩賞の分配に際し、張良が、「最も憎くみ、それを臣下が知っているのは誰か?」と劉邦に問うた。「雍歯!」と即座に答えると、「では、まず雍歯に恩賞を与えよ、されば雍歯さえ恩賞を授かった、と皆が安心するであろう」と。案に違わず、臣下たちの不穏な空気は一掃された と。

もう一点:“皇太子を守りぬいた”という点。劉邦は、晩年、床に臥していて、皇太子を“盈”から寵愛する戚夫人の子“如意”に替えることを考えていた(閑話休題101)。危機感を抱いた正妻呂后は兄の呂沢を通して、張良に助言を求めた。

張良は、当時もっとも高名であった老賢人四人を“盈”の師として招くこと、およびその手立てを助言した。劉邦自ら度々招聘しても応じなかった賢人四人が“盈”の後ろに控えていることを知って驚いた劉邦は、四賢人にその訳を問うた。

四賢人は、「太子“盈”の人柄がすぐれ、士を愛すること深く、徳も礼も備えており、人民も慕っていると聞き、隠れ家から出てまいりました」 と。しばらく老人たちを見つめていた劉邦は、「そのほうたち、いつまでも太子を守り、補佐してくれい」と言って、太子廃立を諦めた と。

詩の後半は、将軍劉裕の武威は天地人の三界を調え、正しい統治は四方を覆っている と劉裕の行跡を讃えます。その劉裕が、遠征の途上、かつて張良の居城であった “留”に立ち寄った。(実際に張良が活躍した頃からほぼ600年後のことである。)

劉裕は、崩れ廃れた張良廟を修復するよう命じ、盛大な祭祀を行い、めでたい供え物を供えさせた。もしも張良が蘇ることが叶うなら、きっと将軍劉裕の臣下になろうと願うであろう と。(暗に劉裕を、漢帝国の盤石の基礎を築いた劉邦に擬しているか?)

もう少し張良のこと:戦国七雄の一国・韓の人。韓で祖父は3代、父は2代にわたって宰相を務めている。韓は、6国中真っ先に秦に滅ぼされた(BC230)。張良20歳代であったろう。張良は、全財産を売り払って、秦に対する復讐資金に充てた由。

旅にあって、30kgもの鉄槌をふりかざし、50m遠方の目標に命中させるという異能をもつ范発(ハンハツ)という人物を得る。この技能をもって、博浪沙(ハクロウサ、現河南省新郷市付近)において、巡幸中の始皇帝の暗殺を図った(BC218)、が失敗に終わった。

張良は、偽名を使い下邳(カヒ、現江蘇省徐州市の東)に身を隠し、秦の捜索から逃れた。その間多くの食客を養い、“鴻門の会”で助け舟を出した項伯を匿ったのもこの頃である。また兵法についても多くを学んだようであるが、実情は謎である。

“黄石公(コウセキコウ)”と出会う伝説は、この下邳時代のことである。ある日、橋の袂を通りかかると、一人の翁が靴を脱いで橋の下に抛り投げ、「小僧!靴を取って来い」、取ってくると、「履かせろ」と。張良は「賢人であろう」と信じて、従った。

翁は、別れ際に「教えることがある、5日後の朝に来い」と言う。5日後に行くと、先着していた翁は、「目上に遅れるとは言語道断!5日後に来い」。早朝暗いうちに行くと、「来ておったか」と言って、相好を崩して語り出した。

「一人を殺して天下を変えようというのは心得違いじゃ。広い天下を動かすには、人を集め、これを用いる方法に通じねばならない。……お前に王者の師となる道を説いた一遍の書を授けよう」と言って、『太公兵書』を張良に授けて立ち去った と。 

陳勝呉広の乱を機に隠れ家を出て、偶然に劉邦に出会い、以後の活躍は、既に見てきた通りである。天下が定まり、劉邦から「3万戸の領地を斉の国内の好きな所に選べ」と言われ、「初めて陛下とお会いした“留”を頂ければ充分です」と答えて、“留侯”に封じられた。

蛇足]
長江流域洞庭湖の西に“張家界”という巨石柱が乱立し、観光地として注目を引く所がある。漢軍から追われた“張良”が身を隠していて、兵糧攻めにあったが、“黄石公”に助けられた という伝説がある。地名は“張良”に拠る と。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

閑話休題101 酒に対す-23;曾鞏:虞美人草(3-完)

2019-03-08 15:16:13 | 漢詩を読む
この一句:
 漢楚の興亡  両(フタ)つながら丘土(キュウド)

「(興亡を繰り広げた)漢楚の両雄ともに、今は墳墓の土となっている」。風に揺れるヒナゲシの花を鑑賞する作者・曾鞏は、一篇の詩に、荒くれ武人の中の一輪・虞姫を、また大地を駆ける乱世の英雄たちの活躍を描ききっています。

川の流れは今も昔も変わらず、滔滔と流れており、自然の営みは無窮である。数多の群雄の中から、二人、さらに一人へと“勢力”は収斂していったが、結局はともに墳墓の土となった と。

xxxxxxxxx
虞美人草 曾鞏 (3)
………(1~14句 本稿末尾参照)…… 
15 哀怨徘徊愁不語, 哀怨(アイエン) 徘徊(ハイカイ) 愁(ウレ)へど 語らず,
16 恰如初聴楚歌時。 恰(アタカ)も 初めて楚歌(ソカ)を聴きし時の如し。
17 滔滔逝水流今古, 滔滔(トウトウ)たる逝水(セイスイ) 今古(キンコ)に流れ,
18 漢楚興亡両丘土。 漢楚の興亡 両(フタ)つながら丘土(キュウド)。
19 当年遺事久成空, 当年(トウネン)の遺事(イジ) 久しく 空(クウ)と成り,
20 慷慨樽前為誰舞。 樽前(ソンゼン)に 慷慨(コウガイ)して誰(タ)が為にか舞はん。
註]
哀怨:悲しみ怨む
徘徊:さまよう
滔滔:水がとどまることなく流れるさま
逝水:流れゆく水
今古:今と昔
丘土:墳丘
遺事:後世に残した事柄
慷慨:憤り嘆く、心を昂らせる

<現代語訳>
………
15 悲しみ怨んで、さ迷っているかのようであるが、その憂いを語ることはなく、
16 あたかも初めて(項羽の寵愛を受け)楚歌を聴いた時のようである。
17 川の水は滔滔と、今も昔も流れゆき、
18(興亡を繰り広げた)漢楚の両雄ともに、今は墳墓の土となっている。
19当時の出来事は、長い時間が過ぎるうちに、空しいものとなった、
20(風に揺れるヒナゲシは、)酒樽を前に心を昂らせて、誰のために舞っているのであろうか。
xxxxxxxxx

故郷に立ち寄った劉邦は、体調はよくない状態であったが、好きな宴会は十数日続いたようである。宴(エン)酣(タケナワ)の中で、「……(故郷の)沛は、これから租税や賦役を一切免除しよう……」と、置き土産を残して、故郷を去っていった。

長安に帰った劉邦は、病床に伏していた。曾ての武勇の者どもをすべて除けて、乱の再発の芽は摘んだ。万事安寧に向かうかに見えたが、かねて燻(クスブ)っていた太子擁立の難題が表面化してきた。

正妻呂后の長子・盈(エイ)と、現在寵愛を受けている戚夫人の子・如意(ニョイ)との間の葛藤で、ともにそれぞれを取り巻く勢力を巻き込んだ争いである。劉邦は後者の擁立に傾いていた。

しかし張良の策に助けられて、盈が天子として擁立された。後の第二代恵帝である。如意は趙王に封じられた。劉邦は、BC195年四月没した。黥布の討伐戦で流れ矢を受けた六ケ月ほど後である。

以下参考のため再掲
xxxxxxxxxxxx
虞美人草 曾鞏
1 鴻門玉斗紛如雪, 鴻門(コウモン)の玉斗(ギョクト) 紛(フン)として雪の如し,
2 十万降兵夜流血。 十万の降兵(コウヘイ) 夜 血を流す。
3 咸陽宮殿三月紅, 咸陽(カンヨウ)の宮殿 三月(サンゲツ)紅(クレナイ)に,
4 覇業已隨煙燼滅。 覇業(ハギョウ)已(スデ)に煙燼(エンジン)に随いて滅ぶ。
5 剛強必死仁義王, 剛強(ゴウキョウ)なるは必ず死して 仁義なるは王たり,
6 陰陵失道非天亡。 陰陵(インリョウ)に道を失うは 天の亡(ホロボス)すには非ず。
7 英雄本學萬人敵, 英雄 本 学ぶ 万人が敵と,
8 何用屑屑悲紅粧。 何ぞ用いん 屑屑(セツセツ)として紅粧を悲しむ。
               (以上詳細は 閑話休題94参照)
9 三軍散盡旌旗倒, 三軍散じ尽して 旌旗(セイキ)倒れ,
10 玉帳佳人坐中老。 玉帳(ギョクチョウ)の佳人(カジン) 坐中に老ゆ。
11 香魂夜逐劍光飛, 香魂(コウコン) 夜 劍光を逐(オ)って飛び,
12 靑血化爲原上草。 靑血(セイケツ)化して 原上(ゲンジョウ)の草と為(ナ)る。
13 芳心寂莫寄寒枝, 芳心(ホウシン) 寂莫(セキバク)として寒枝(カンシ)に寄り,
14 舊曲聞來似斂眉。 旧曲聞き来りて 眉を斂(オサ)むるに似たり。
(以上詳細は 閑話休題96参照) 
<現代語訳>
1 鴻門の会において(范増)は、剣をもって玉斗を打ち砕き、かけらが雪のように散り、
2 降伏した(秦の)兵十万は夜に殺傷され生き埋めにされた。
3 咸陽の宮殿は火を放たれて三か月も火の海となり、
4 (項羽の成した)覇業はすでに煙燼となり消滅してしまった。
5 武力の強さだけに頼る者は必ず滅び、仁と義があって初めて王たり得る、
6 (項羽が垓下を脱出して逃げた際に)陰陵で道に迷ったのは、天が滅ぼすところではない。
7 英雄(項羽)は、本来万人を敵とする戦法を学んできた、
8 何でこせこせと紅化粧した美人のことで悲しむことがあろうか。

9 (項羽の)軍勢は散り散りとなり、軍旗も倒れてしまい、
10 とばりの中の虞美人は居ながらにして老けてしまった。
11 亡くなった彼女の魂は、あの夜、剣の光を追うように飛び去り、
12 流れ出た鮮血は、野原で姿を変えてヒナゲシとなった。
13 (花の揺れる様子は,)けなげな虞美人の魂がひっそりと茎にすがっていて、
14 垓下で古い歌を聴いて眉根を寄せた(虞美人の)あの姿容に見える。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする