和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

ブレ補正

2024-03-10 22:11:19 | 英語特許散策

US7538794(HEWLETT PACKARD DEVELOPMENT CO [US])
[0003] Blurred images due to camera motion, object motion, or both are a common problem in still photography, including digital still photography.
【0003】
  カメラの動き、被写体の動き、又は両方によりブレる画像(blurred image)は、デジタル静止写真を含む静止写真における共通の問題である。

Deblurring algorithms exist, but such algorithms may require an estimate of the motion within the frame.
ブレ補正アルゴリズムが存在するが、このようなアルゴリズムでは、フレーム内の動きを推定する必要があり得る。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

チーフ

2024-03-10 09:41:57 | 夢日記

20年前足繁く通った、当時既にレトロな模型屋、狭い道路沿いの木造、チーフと呼ばれた老店主。

閉店のため不用品を大量にくれた。さらに問う、「もう余りものはありませんね?」

チーフ曖昧な返事、貰った模型について質問すると教えてくれ、自分紙にメモするが思い通りの文字が書けない、何故か別の文字になる。

チーフ、サラサラと紙に数式を書き説明するが、自分理解できず呻吟。チーフ少し不満気な表情だが親切に説明してくれる。

「チーフ、大学は理系ですか?」

通りをチーフと歩く、チーフのもう一軒の店舗(実際は無い)が隣、通り側が全面開放で中丸見え、作りかけの模型飛行機が天井からぶら下がり、女子中学生数人が指さしている。

「チーフ、あれは完成させないんですか?」

 

分析:理系への憧れと劣等感、中学の数学すら復習が進んでいない事への慙愧、何年も未完成の模型飛行機への憐憫と愛着、天井からぶら下がった、ミニ・プレーンズオブフェイム状態の機体群への自嘲の混じった満足感。

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。