前回の続きです。同様にURLは以下の箇所です。
https://www.youtube.com/watch?v=_vtwGCTFl6E
最初の11個目(French Proverbs #2)から開始しています。
11) C'est dans le besoin qu'on reconnait ses vrais amis. (困っているときに真の友を見つける) => A friend in need is a friend indeed. (困っているときの友は真の友達だ。)
12) C'est dans les vieilles marmites qu'on fait les meilleures soupes. (おいしいスープができるのは古いポットの中からである) => The best broths are made in the olders pots. (最もおいしいスープはより古いポットの中で作られる。)
13) C'est en forgeant qu'on devient forgeron. (人が鍛冶屋になるのは練習によるものだ。) => Practice makes perfect. (練習が完璧を作り出す。)
14) C'est l'arroseur arrose. (それは水をかけられたスプリンクラーだ。注:意味不明-人に水をかければ、自分もかけられる?) => It's the bitter bit. (自分が人にしてきた仕打ちが自分に返ってきた。)
15) C'est la goutte d'eau gui fait deborder le vase. (それは花瓶をあふれさせる一滴だ。) => It the straw that breaks the camel's back. (それはラクダの背中を壊す一本のわらだ。-わらでもたくさん集まればラクダをつぶしてしまうという事だと思います。)
16) C'est l'hopital qui se moque de laCharite. (チャリティを自分で笑いものにしているのはこの病院だ。) => It's the pot calling the kettle black. (ヤカンが黒いと言っているのはポットだ。-人を笑っているのだが、実は自分のことを笑ったり、非難したりしている様だと思います。)
(文責)金子 株式会社スリースカンパニー
************************************************
* 東京都渋谷区桜丘町14-10
* 電話03-3770-7600,ファックス03-3770-7784
* メール tkaneko@threes.co.jp
* http://www.threes.jp (器械、電動車いす)
* http://www.threes.co.jp (ソフトウエアー)
* http://www.path.ne.jp (インターネット)
* http://auctions.yahoo.co.jp/jp/booth/threescom (オークション出品ページ)
************************************************
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます