67歳からのフランス語学習

フランス語、時々仕事、たまには英語

フランス語のお勉強は聖書で

2018年09月24日 00時13分48秒 | 語学

今日のフランス語学習は以下の翻訳のみ、これだけでも毎日最低1節を読みづづけているとかなりのスピードで翻訳ができるようになります。お試しください。ヨハネの福音書6章からとりました。原文はhttps://godieu.com/にあります。

原文:

6:65 Il ajouta: «Voilà pourquoi je vous ai dit que personne ne peut venir à moi si le Père ne lui en a pas donné la possibilité.»

6:66 Dès lors, beaucoup de ses disciples se retirèrent et cessèrent d'aller avec lui.

6:67 Jésus demanda alors aux douze disciples: «Voulez-vous partir, vous aussi?»

6:68 Simon Pierre lui répondit: «Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles qui donnent la vie éternelle.

訳文:

65.  彼は付け加えた。「だからもし父が人にその可能性を与えないのであれば、誰も私のところに来ることが出来ないのだと述べたのだ。」

66. その時から彼の弟子の多くが身を引いて、彼と共に行くことをやめた。

67. イエスはそれから12人の弟子に尋ねた。「あなた方もまた立ち去りたいのか。」
68. シモン・ペテロは彼に答えた。「先生、私たちはどなたに向かってゆくべきでしょうか。あなたは永遠の命を与える言葉を持っております。」

なるべく頭から訳すように努めていますが、65節のように長い文章で日本語的に意味の通る文章にするには少しばかり順番を変更する必要があります。ともあれ日本語とは語順が大いに異なりますので、初めに英語に直して読むと良いのかもしれません。

ともあれ、フランス語と英語は兄弟のような言語で多くの単語が英語からそのまま類推できるのは驚きの連続です。文法も基本的な語順が英語と同じなので、そのまま頭に入ります。また翻訳の精度を確認したい場合はGoogleで「ヨハネの福音書6章65-68」と検索していただければ出てきます。ちなみに口語訳聖書では以下のようになっていました。

 6:65そしてイエスは言われた、「それだから、父が与えて下さった者でなければ、わたしに来ることはできないと、言ったのである」。
6:66それ以来、多くの弟子たちは去っていって、もはやイエスと行動を共にしなかった。 6:67そこでイエスは十二弟子に言われた、「あなたがたも去ろうとするのか」。 6:68シモン・ペテロが答えた、「主よ、わたしたちは、だれのところに行きましょう。永遠の命の言をもっているのはあなたです。
 
おやすみなさい。

なにか書かないと公告が表示されるようですので、

2018年09月21日 23時01分06秒 | 語学

フランス語は依然として聖書を訳すことのみで、hearingやSpeakingについては何の対策もしていません。実際に使用することもないので、それでもよいかなと思っています。毎日お祈りのつもりで訳してきましたが、そのスピードがかなり速くなりました。

一方英語は教会で話す機会がたくさんあるだけでなく、日本語が母語でない方がたくさんおられますので、何とかキープしておきたいと思っています。そんな環境の中で最近英語で話すのが面倒になってきまして、困ったものだと思っておりました。

なにか対策は無いだろうか。70歳を過ぎて、今更という気もしないではないのですが、今週は心を入れ替えて少しでも多くの人と話すようにしようとおもいます。また補聴器も買おうかなと思います。なにしろ聞き逃すことが多いものですから、