67歳からのフランス語学習

フランス語、時々仕事、たまには英語

フランス語で現在進行を表すドランドを使う、最速マスター法だ

2014年03月19日 18時18分56秒 | 語学

このブログで最近何をしているのか、はっきりしてきました。それはフランスの学習の過程において面白いと感じたことを皆さんに紹介したいという動機とともにここに記載して、時々振り返って学習の助けとしているという事です。確かに記載しながらその時はよくわかっていても1-2週間経ちますと、記憶があいまいになってきます。その時にこのブログに戻って正誤を確認するために最近しばしば用いています。

ぼんやりと考えるのは覚える量と忘れる量とのせめぎあいで、忘れる前に忘れる量以上のことを覚えてゆけば、少しづつ対象言語の情報が増えてゆき、ある時点に達すると、その言語が自分のものとなってゆくように思います。むかし学生時代にドイツ語を学んだときは英語の発音とドイツ語の発音が混ざってしまい、大変混乱した記憶がございますが、今回そのような混乱がいつ起こるのだろうと思っているのですが、まだ全く認識されません。

英語が自分の中である程度地歩を築いているので、多少のフランス語が入ってきても揺るがないのかもしれません。それであるならば日本における英語教育も曲がりなりにも役に立っていたのかもしれません。学生時代における自分にとっての英語はひたすら単語を覚えることに費やされたと思いますが、実は後になって、それが一番重要なことであったと確信するようになりました。フランス語も実は最後の到達点はどれだけの単語量を蓄えているかに尽きるのではないかと思っています。

さて今日の面白い発見は次のURLです。

http://www.youtube.com/watch?v=cK-twCYaNmc&list=PL95C210F80CB42834

表題は「Present continuous in French]です。このURLで述べていることは以下の通りです。画面の進行に合わせて記載します。

英語で現在起こっていることを述べる場合は「to be」と「Present participle」を用います。たとえば

I am doing., am = to beであり、 doingはpresent participleだと述べています。 

しかしフランス語においては進行中の事柄を表す場合は、Present tense (現在時制)で述べるか以下のような言い方をして、ingの意味を表現します。

Je suis en train de faire. (つまり、現在~をプロセスしている過程にある。と述べます。)

今後進行状態をあえて表現する場合は以下のような形態になります。

etre en train de verbe (infinitive form, 英語でいうところの不定形)

例文を載せています。

You are eating = Tu manges (現在形で述べるか) あるいは Tu es en train de manger.
We are singing = Nous chantons かあるいは Nous sommes en train de chanter.

確かにbe動詞と動詞の不定詞を用いる方法であれば、複雑怪奇な動詞の語尾変化を気にせずbe動詞のetreの変化だけを覚えれば済みますので、非常に負担が軽減されます。

次に否定形を取り上げています。

We are not eating = Nous ne mangeons pas あるいはNous ne sommes pas en train de manger.

What are you doing? = Qu'est-ce que tu fais? あるいはQu'est-ce que tu es en train de faire?

また前に紹介した簡単な疑問文の作り方(2013年12月12日)で文頭にEst-ce queとつける方法を紹介しましたが、この場合

Est-ce que tu fais? 作りますか、あるいは 行いますか、という文章にQueを付けてWhatの意味を付与していることが解ります。

英語の現在形というのはむしろ時空を超えて一般的なことを述べるような印象がありますので、通常は時制をはっきりさせるために I did it, I have done it, I will do itなどと述べることが多いように思いますが、あえて I do itなどと述べると突然掴まえ所がなくなります。ところがフランス語では進行状態を表すのに現在形で良いというわけですから、英語とかなり表現の範囲が異なっているように見えます。ただしURL中でここで紹介しているtrain de (トランドの)方法がよりよいと述べておりますので、今後はこれを覚えておきたいと思います。

Je suis en train de le memoriser. I am memorizing it というわけで、またお会いします。

(文責)金子 株式会社スリースカンパニー
************************************************
* 東京都渋谷区桜丘町14-10
* 電話03-3770-7600,ファックス03-3770-7784
* メール tkaneko@threes.co.jp
* http://www.threes.jp (器械、電動車いす)
* http://www.threes.co.jp (ソフトウエアー)
* http://www.path.ne.jp (インターネット)
* http://auctions.yahoo.co.jp/jp/booth/threescom   (オークション出品ページ)
************************************************


最新の画像もっと見る

コメントを投稿