MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Alabama」 Neil Young 和訳

2023-03-16 10:59:22 | 洋楽歌詞和訳

Neil Young - Alabama (Official Audio)

 ニール・ヤングが1972年にリリースしたアルバム『ハーベスト(Harvest)』

に収録されている「アラバマ」も和訳してみる。当時のアラバマ州知事で

人種差別主義者のジョージ・ウォレス(George Wallace)を批判した歌として

知られている。

「Alabama」 Neil Young 日本語訳

アラバマ
悪魔がその最も上手く案出された計画をもてあそんでいる
「静かに揺れよ、アラバマ」(「静かに揺れよ、懐かしのチャリオット
(Swing Low, Sweet Chariot)」という黒人霊歌にかけている)
おまえは金銭面の余裕はあるが
違和感を抱いているはずだ
今の瞬間にこそ全ての意味が宿るんだ

アラバマ
おまえは両肩に背骨を傷めるほどの重りを背負っている
おまえのキャデラックの片輪は溝におちて
もう片輪は車道に残っている

アラバマ
演奏されているバンジョーが壊れた窓から聞こえてくる
アラバマ方面の窓から
白いロープで縛られた年老いた人々を見てみながら
バンジョーを聞くんだ
それでもおまえは帰らないのか?

アラバマ
おまえは両肩に背骨を傷めるほどの重りを背負っている
おまえのキャデラックの片輪は車道にあるが
もう片輪は溝に落ちている

アラバマ
俺はおまえに会って握手ができるだろうか?
アラバマで友達になれるだろうか?
俺は新しい土地からおまえに会いに来たんだ
この廃墟を見てみろよ
おまえは何をしているんだ?

アラバマ
おまえの進展を助けてくれる
合衆国の北部がおまえにはあるのに
どんな間違いを犯しているんだ?

 ヤングは「戦争の歌(War Song)」でもジョージ・ウォレスに言及している。

「War Song」 Neil Young & Graham Nash 日本語訳

朝、目が覚めると
君には空を飛ぶ計画があった
物をバラバラにするために製造された爆弾を飛ばす計画
君の目は嘘に満ち溢れている
俺なら戦争を終わらせられるという男がいる

彼らはジョージ・ウォレスを拒絶した
彼は二度と人前には出られないだろう
海の底では地雷が眠っていて
それらの橋を吹き飛ばし
あのジャングルを焼き尽くし
あのヴェトナム人たちを殺すんだ

俺なら戦争を終わらせられるという男がいる

朝、目が覚めると
君には空を飛ぶ計画があった
物をバラバラにするために製造された爆弾を飛ばす計画
君の目は嘘に満ち溢れている
俺なら戦争を終わらせられるという男がいる

 しかしヤングの意図に反してジョージ・ウォレスは1974年に

アラバマ州知事に再選されているからこの曲は未発表になったのだと思う。


この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「There's a World」 Neil Yo... | トップ | 「The Needle and the Damage... »
最新の画像もっと見る

洋楽歌詞和訳」カテゴリの最新記事