MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「No Way Out」 Peter Gabriel 和訳

2020-05-24 12:58:12 | 洋楽歌詞和訳

Peter Gabriel - No Way Out (Live at Real World Studios)

 ピーター・ゲイブリエルの「ノー・ウェイ・アウト」も和訳しておく。

「No Way Out」 Peter Gabriel 日本語訳

人々の群れがある形を伴って休んでいるのを見た
誰かが電話をするために走り出し
地面に跪くんだ
地面に跪く
僕は胸を締め付けられる
僕は自分がおびき寄せられたことを知る
神よ
そのままにさせておいてはいけない

僕たちを置き去りにしないで欲しい
このような状態のままにしないで欲しい
またここに僕を置き去りにしないで欲しい
僕はあなたや他の誰かを困らせることはしないし
あなたも僕たちを困らせたり
疲れ果てたりすることはない

あなたのシャツの色は
あなたの青白い皮膚の色に対して黒ずんできている
あなたが金魚をどのように掴んだのか僕は覚えている
ビニール袋の中で泳ぎまわっている金魚を
ビニール袋の中で泳ぎまわっている金魚を

あなたは縁日の明るい光の中で
それを空高く掲げると
滑って落ちてしまった
僕たちはあちらこちらでそんな光景を見たんだ

僕たちを置き去りにしないで欲しい
このような状態のままにしないで欲しい
またここに僕を置き去りにしないで欲しい
僕はあなたを困らせることはしない
そんなことをする人はいない
あなたも僕たちを困らせたりしない
解決方法は存在しない
解決方法はないんだ

僕たちを置き去りにしないで欲しい
(あなたの瞳は輝き、あなたの血は温かい)
このような状態のままにしないで欲しい
(あなたの心は強く、あなたは踏みとどまっている)
またここに僕を置き去りにしないで欲しい
(僕はあなたの鼓動を感じ、あなたの手を握っている)
僕はあなたを困らせることはしない
そんなことをする人はいない
あなたも僕たちを困らせたりしない
逃げ場所もないし解決方法もないんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Shock The Monkey」 Peter Gabriel 和訳

2020-05-24 00:58:51 | 洋楽歌詞和訳

Peter Gabriel - Shock The Monkey

 ピーター・ゲイブリエルの「ショック・ザ・モンキー」を和訳してみる。因みにこの歌は

モンキーである「僕」がショックを伴って「人間」になったのを人々に信じてもらうまでの話である。

この曲を聴くだけでもピーター・ゲイブリエルの作詞能力の高さがわかる。

「Shock The Monkey」 Peter Gabriel 日本語訳

僕が走る時には僕を守って欲しい
炎をくぐる僕を守って欲しい
何かが僕を森から追い出し
今の僕は疲れ果てている
だからどうか僕を守って欲しいんだ
モンキー、モンキー、モンキー
君がモンキーにショックを与えることになる時を君は知らないのか?

キツネを騙し(=fox the fox)
ネズミを裏切り(=rat the rat)
君は下手な猿のモノマネはできる(=ape the ape)
君が信じて疑わないものを持っていることは知っている
僕はもう否定しようがない
君はモンキーにちょっかいを出さないのか?(=monkey with the monkey)
モンキー、モンキー、モンキー
君がモンキーにショックを与えることになる時を君は知らないのか?
モンキーにショックを与える

車輪は回り続けるし
燃えるものはある
それが好きではなくても僕は学んでいるとは思う

ショック、ショック、ショック
傷ついているモンキーを見てみろよ

僕が眠る時には僕を守って欲しい
僕が休息する時には僕を守って欲しい
君はブタの目の前に君の真珠を投げ
モンキーを盲目にさせる
どうか僕を守って欲しいんだ

深刻な問題だ
地面の上で震える僕
そしてこのニュースは伝わる

ショック、ショック、ショック
傷ついているモンキーを見てみろよ

モンキーにショックを与える
モンキーにショックを与える
モンキーにショックを与える
モンキーにショックを与える

モンキーに人生の辛苦を味わわせろ
モンキーに人生の辛苦を味わわせろ
モンキーに人生の辛苦を味わわせろ
モンキーに人生の辛苦を味わわせろ

モンキーにショックを与える
モンキーにショックを与える
モンキーにショックを与える

モンキーに人生の辛苦を味わわせろ

Peter Gabriel - Shock The Monkey (Live)

Peter Gabriel - Shock The Monkey (Live in Athens 1987)

 ゲイブリエルは冒頭で「これは嫉妬についての歌」だと言っている。つまりモンキーとは

蔑まされている人を指しているのかもしれない。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする